des programmes adaptés aux pays d'accueil des flux migratoires allogènes ou endogènes devraient être définis sur la base des expériences de la dernière décennie. | UN | فينبغي نتيجة للخبرات المكتسبة في العقد اﻷخير إعداد برامج ملائمة للبلدان التي تستقبل المهاجرين من البلدان اﻷخرى أو من داخل البلد ذاته. |
Il faut absolument mettre au point des programmes adaptés aux enfants offrant des garanties de sécurité et de confidentialité, ainsi que des services médicaux, sociaux et psychologiques, pour aider les filles victimes de violences. | UN | ويوجد احتياج قوي لتطوير برامج ملائمة للعمر وآمنة وسرية بالإضافة إلى خدمات دعم طبية واجتماعية ونفسية لمساعدة الفتيات اللاتي تعرضن للعنف. |
Les gouvernements et d'autres agents du développement étaient donc invités à répondre aux besoins du secteur informel et à incorporer ce type de conditions favorables dans des programmes adaptés. | UN | ولذا ينبغي أن تستجيب الحكومات والوكالات الإنمائية الأخرى لاحتياجات القطاع غير الرسمي وأن تتبنى هذه الشروط في برامج ملائمة للقطاع. |
Un comité a aussi été nommé pour faire en sorte que des programmes adaptés soient mis en œuvre pour casser les schémas comportementaux traditionnels tôt dans la vie. | UN | وعينت أيضا لجنة لكفالة أن البرامج ذات الصلة تؤدي إلى إضعاف أنماط السلوك التقليدية في مرحلة مبكرة من الحياة. |
Il importe de reconnaître ces différences de façon que les pays d'origine et les pays destinataires puissent adopter des politiques appropriées et que la communauté internationale puisse élaborer et financer des programmes adaptés. | UN | ومن المهم التسليم بهذه الاختلافات من أجل كفالة الاستجابات المناسبة على صعيد السياسات من جانب كل من بلدان المنشأ والبلدان المضيفة، ولتصميم برامج مناسبة تحظى بدعم المجتمع الدولي. |
La sécurité des matières nucléaires et autres matières radioactives concerne également le combustible irradié et les déchets radioactifs, et nous invitons donc les États à mettre au point des programmes adaptés pour la gestion de ces matières. | UN | وإذ نشير إلى أن أمن المواد النووية وغيرها من المواد المشعة يشمل أيضاً الوقود النووي المستهلك والنفايات المشعة، نشجع الدول على النظر في وضع الخطط المناسبة لإدارة هذه المواد. |
Le Comité encourage l'État partie à mettre en place des programmes adaptés pour sensibiliser les forces de l'ordre au problème de la violence familiale, y compris la violence sexuelle et la violence contre les enfants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج ملائمة لتوعية قوات الأمن بمشكلة العنف المنزلي، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال. |
Le Comité encourage l'État partie à mettre en place des programmes adaptés pour sensibiliser les forces de l'ordre au problème de la violence familiale, y compris la violence sexuelle et la violence contre les enfants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج ملائمة لتوعية قوات الأمن بمشكلة العنف المنزلي، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال. |
Les stratégies doivent prendre en compte tous les stades de l'existence, comporter des programmes adaptés à l'âge des groupes visés et intégrer les besoins des groupes de filles et de jeunes femmes à haut risque; | UN | ويتعين أن تتبع الاستراتيجيات نهجاً قائماً على دورة الحياة وأن تتضمن برامج ملائمة للعمر، وأن تأخذ احتياجات فئات الفتيات والشابات الأكثر تعرضاً للخطر؛ |
:: D'exhorter l'ONU en coopération avec l'OUA et les autres organisations régionales et internationales à aider les pays de la région à réaliser une étude détaillée sur la question du commerce des armes illicites dans la région et à élaborer des programmes adaptés pour la collecte et la destruction des armes légères illicites. | UN | :: دعوة الأمم المتحدة إلى القيام، بالتعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية، بمساعدة بلدان المنطقة على إجراء دراسة تفصيلية لمشكلة الأسلحة الصغيرة داخل المنطقة، ووضع برامج ملائمة لجميع والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة. |
Pour que les organismes des Nations Unies et les autres partenaires puissent rapidement et avec souplesse élaborer des programmes adaptés aux différentes régions, un processus de décentralisation a été engagé afin de déléguer aux bureaux régionaux et aux provinces des responsabilités en matière d'élaboration de programmes de développement régionaux. | UN | كذلك بدأت عملية ترمي إلى تحقيق اللامركزية في المسؤولية عن وضع البرامج الإنمائية للمناطق وإحالتها إلى مكاتب المناطق والمحافظات، حتى يتسنى للأمم المتحدة والشركاء الآخرين العمل معا بسرعة ومرونة لتصميم برامج ملائمة للمناطق. |
b) Encourage l'appui aux organisations du secteur public dans les pays en développement et dans les pays en période de transition sur le plan économique en vue de concevoir des programmes adaptés de transfert de technologies écologiquement rationnelles; | UN | (ب) يشجع تقديم الدعم لهيئات القطاع العام في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول من أجل وضع برامج ملائمة تتعلق بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Les participants ont en outre décidé d'inviter l'Organisation des Nations Unies en coopération avec l'OUA et d'autres organisations régionales et internationales à aider les pays de la région à réaliser une étude détaillée sur la question des armes illicites dans la région et à élaborer des programmes adaptés pour la collecte et la destruction des armes légères illicites. | UN | 59 - وقرر المشاركون كذلك دعوة الأمم المتحدة إلى القيام، بالتعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية، بمساعدة بلدان المنطقة على إجراء دراسة تفصيلية لمشكلة الأسلحة الصغيرة داخل المنطقة، ووضع برامج ملائمة لجمع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة. |
b) De faire des efforts pour améliorer l'information et la connaissance concernant la santé et les droits en matière de reproduction afin de réduire le nombre de grossesses chez les adolescentes, et de mettre au point des programmes adaptés d'aide aux mères adolescentes et à leurs enfants; | UN | (ب) تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة المعلومات والمعارف المتعلقة بالصحة والحقوق الإنجابية من أجل الحدّ من عدد حالات الحمل وسط المراهقات، ووضع برامج ملائمة للمراهقات لمساعدة الأمهات المراهقات وأطفالهن؛ |
Il est en outre suggéré que le problème des parents isolés soit étudié et que des programmes adaptés soient mis en place pour faire face à leurs besoins particuliers. | UN | ومن المقترح كذلك دراسة مشكلة اﻷسر الوحيدة الوالد ووضع البرامج ذات الصلة بغية الوفاء باحتياجاتهم المعينة. |
Les efforts déployés dans le cadre du Programme pour élaborer et mettre en œuvre des programmes adaptés qui intègrent les principes relatifs au droit au développement et soient explicitement axés sur la réalisation du droit à la santé ont été salués. | UN | ورحبت فرقة العمل بالجهود المبذولة في إطار البرنامج لتصميم وتنفيذ البرامج ذات الصلة بأساليب تعكس مبادئ الحق في التنمية وتستخدم إطار الحق في الصحة بشكل صريح. |
Nous prenons note du budget fixé par l'Agence pour le continent africain. Cependant, davantage de fonds sont nécessaires si l'on veut que le continent atteigne ses objectifs. Des ressources additionnelles doivent être apportées au budget général de l'AIEA, et les donateurs doivent être encouragés à accorder des dons en appui des programmes adaptés pour l'Afrique. | UN | ويشيد وفد بلادي بالميزانية التي خصصتها الوكالة للقارة الأفريقية، رغم أن التحديات الماثلة والتطلعات التي تصبو إليها القارة تتطلب زيادة هذه الميزانية، وذلك عن طريق تخصيص موارد إضافية واعتمادها ضمن الميزانية العامة للوكالة، وتشجيع الهبات من المانحين لدعم البرامج ذات الصلة في القارة الأفريقية. |
:: Le processus de planification du nouveau centre correctionnel pour femmes inclura des programmes adaptés à la culture des femmes autochtones; | UN | :: عملية التخطيط للإصلاحية الجديدة للنساء ستشمل وضع برامج مناسبة من الناحية الثقافية لنساء الشعوب الأصلية. |
L'entrée d'innovations techniques sur le marché doit être encouragée par des programmes adaptés d'incitation économique et différentes initiatives de déploiement. | UN | ويجب تشجيع اختراق الابتكارات التكنولوجية للأسواق من خلال وضع برامج مناسبة من الحوافز الاقتصادية ومن خلال جهود النشر المتعددة. |
Il invite d'autre part les institutions nationales relatives aux droits de l'homme à élaborer des programmes adaptés pour promouvoir tolérance et respect pour toutes les personnes et respect de tous les droits de l'homme, et combattre l'extrémisme. | UN | ويهيب المقرر الخاص أيضا بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وضع برامج مناسبة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأشخاص وجميع حقوق الإنسان، ومكافحة التطرف. |
La sécurité des matières nucléaires et autres matières radioactives concerne également le combustible irradié et les déchets radioactifs, et nous invitons donc les États à mettre au point des programmes adaptés pour la gestion de ces matières. | UN | وإذ نشير إلى أن أمن المواد النووية وغيرها من المواد المشعة يشمل أيضاً الوقود النووي المستهلك والنفايات المشعة، نشجع الدول على النظر في وضع الخطط المناسبة لإدارة هذه المواد. |
La difficulté est ici de faire connaître le concept, de proposer des idées claires pour sa mise en pratique et d'élaborer des programmes adaptés. | UN | ويتمثل التحدي في هذا المجال في إبراز المفهوم وتوضيح الأفكار للممارسة ووضع البرامج الملائمة. |