"des programmes approuvés" - Translation from French to Arabic

    • البرامج المعتمدة
        
    • للبرامج المعتمدة
        
    • البرنامج المعتمد
        
    • للبرامج الموافق عليها
        
    • البرامج القطرية المعتمدة
        
    • حسب البرامج القطرية
        
    Cela témoigne d'une bonne exécution du budget et d'un moindre risque de retard dans l'exécution ou de non-exécution des programmes approuvés. UN ويمثل الرقم الحالي تنفيذا سلسا للميزانية وتراجعا في احتمال تأخير تنفيذ البرامج المعتمدة أو عدم تنفيذها.
    On ne peut évaluer leur efficacité à cet effet que sur la base de la mise en œuvre et du suivi des programmes approuvés, en examinant les résultats obtenus. UN ولبلوغ هذه الغاية، لا يمكن تقييم فعالية الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية إلا عن طريق تنفيذ ومتابعة البرامج المعتمدة ودراسة النتائج المتحققة بالفعل.
    Un tel budget serait certainement plus difficile à établir que le budget ordinaire qui porte sur un montant quatre fois moindre et ne comprend en principe que des programmes approuvés. UN فإعداد هذه الميزانية يستدعي بالتأكيد وقتا وجهدا أكبر من إعداد الميزانية العادية التي تبلغ ربع حجمها ويفترض فيها ألا تشمل سوى البرامج المعتمدة.
    Les dépenses sont calculées en tenant compte des engagements restant à couvrir au titre des programmes approuvés et des prévisions de dépenses au titre des nouveaux programmes. UN وتقدر النفقات على أساس المبالغ غير المنفقة للبرامج المعتمدة مضافا اليها النفقات التقديرية للبرامج المقبلة.
    5. Prie instamment le Directeur exécutif de relever encore le niveau de la réserve financière pour la porter à 20 millions de dollars, à mesure que se dégageront en fin d'exercice des soldes supérieurs aux montants nécessaires à l'exécution des programmes approuvés pour les exercices biennaux 2004 - 2005 et 2006 - 2007; UN 5 - يحث المدير التنفيذي على مواصلة زيادة مستوى الاحتياطي المالي إلى 20 مليون دولار متى توافرت موارد مالية مُرَحلة فوق الأموال اللازمة لتنفيذ البرنامج المعتمد لفترتـي السنتين 2004 - 2005 و2006 - 2007؛
    Les dépenses prévues sont calculées sur la base des engagements restant à couvrir au titre des programmes approuvés et des prévisions de dépenses au titre des nouveaux programmes. UN وتستند النفقات المتوقعة إلى المعلومات بشأن المبالغ غير المنفقة للبرامج الموافق عليها بالإضافة إلى النفقات المقدرة للبرامج المقبلة.
    1. Approuve le prélèvement sur la masse commune des ressources d'un montant total de 12 762 102 dollars à affecter au financement des programmes approuvés pour 11 pays en 2001 et 11 pays en 2002, tels que résumés aux tableaux 1 et 2 du document E/ICEF/2001/P/L.72, répartis comme suit : UN 1 - يوافق على تخصيص موارد عادية إضافية يبلغ إجماليها 102 762 12 دولارا لتمويل البرامج القطرية المعتمدة لـ 11 بلدا في عام 2001 و11 بلدا في عام 2002، ترد موجزة في الجدولين 1 و2 من الوثيقة E/ICEF/2001/72، على النحو التالي: الجدول 1
    La Directrice exécutive a affirmé aux pays bénéficiaires des programmes que, dès que sa situation financière s'améliorerait, le FNUAP accélérerait immédiatement l'allure afin que l'exécution des programmes approuvés progresse comme prévu. UN وطمأنت المديرة التنفيذية بلدان البرنامج إلى أن الصندوق سيبادر فور تحسن حالة الموارد إلى اﻹسراع في التنفيذ حسب البرامج القطرية المقررة.
    Au premier semestre de l'année, a été faite une évaluation à l'échelle de l'Organisation du potentiel des programmes approuvés et en cours, principalement pour déterminer où des capitaux d'amorçage limités pouvaient avoir l'impact maximum. UN وقد أُجري في وقت سابق من العام تقييم على مستوى المنظمة لإمكانات البرامج المعتمدة والجارية كان الهدف الرئيسي منه هو تحديد أفضل المجالات التي يمكن فيها للنواة المالية أن تحدث أقوى أثر.
    Ils pourraient servir à acheter du matériel de sécurité maritime et à assurer son entretien, à recruter du personnel formé ou à mettre en œuvre des programmes approuvés de renforcement des capacités à l'intention des organisations maritimes concernées. UN ويمكن عندئذ استخدام الأموال لشراء معدات للأمن البحري والحفاظ عليها وتدريب الموظفين أو تنفيذ البرامج المعتمدة لبناء قدرات الوكالات البحرية المعنية.
    Ces fonds appuient la mise en œuvre des programmes approuvés dans les domaines prioritaires des activités du Fonds dans des pays prioritaires ayant des besoins spécifiques et renforcent la cohérence des démarches adoptées avec les plans et budgets nationaux. UN وهي تدعم البرامج المعتمدة في مجالات تركيز عمل الصندوق في البلدان ذات الأولوية وذات الاحتياجات الخاصة، وتعزز نهجا مترابطا يتسق مع الخطط والميزانيات الوطنية.
    Ces fonds appuient la mise en œuvre des programmes approuvés dans les domaines prioritaires des activités du Fonds dans des pays prioritaires ayant des besoins spécifiques et renforcent la cohérence des démarches adoptées avec les plans et budgets nationaux. UN وهي تدعم البرامج المعتمدة في مجالات تركيز عمل الصندوق في البلدان ذات الأولوية ولها احتياجات خاصة وتعزز نهجا مترابطا للاتساق مع الخطط والميزانيات الوطنية.
    Ils ont réaffirmé que les fonds affectés à ce compte devraient servir exclusivement au renforcement des activités de l’ONU visant à promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable, sur la base des programmes approuvés dans le plan à moyen terme. UN وأكد الوزراء مجددا أن اﻷموال المتاحة في حساب التنمية ينبغي أن تستخدم لغرض وحيد هو تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة، وذلك بالاستناد إلى البرامج المعتمدة ضمن الخطة المتوسطة اﻷجل.
    De l'avis du Comité consultatif, pour que les directeurs de programme puissent parvenir aux réalisations escomptées, le niveau des ressources budgétaires doit correspondre à celui des programmes approuvés. UN 18 - وترى اللجنة الاستشارية أنه لكي يحقق مديرو البرامج الإنجازات المتوقعة، لا بد وأن تكون مستويات الميزانية متناسبة مع مستويات البرامج المعتمدة.
    Ils appuient la mise en œuvre des programmes approuvés dans les domaines prioritaires des activités du Fonds dans des pays prioritaires ayant des besoins spécifiques et renforcent la cohérence des démarches adoptées avec les plans et budgets nationaux. UN وهي تقدم الدعم للبرامج المعتمدة في المجالات ذات الأولية فيما يضطلع به الصندوق من أعمال في البلدان ذات الأولوية وذات الاحتياجات الخاصة، وتعزيز نهج مترابط يتسق مع الخطط والميزانيات الوطنية.
    Ils résultent du non-versement ou du versement tardif des contributions par les États Membres, ce qui a pour conséquence la sous-exécution des programmes approuvés. UN وتتأتى هذه الأرصدة أساساً من عدم تسديد الدول الأعضاء لاشتراكاتها أو من تأخرها في ذلك، مما يفضي إلى تنفيذ منقوص للبرامج المعتمدة.
    8. Prie instamment le Directeur exécutif de relever encore le niveau de la réserve financière pour la porter à 20 millions de dollars, à mesure que se dégageront en fin d'exercice des soldes supérieurs aux montants nécessaires à l'exécution des programmes approuvés pour les exercices biennaux 2006 - 2007 et 2008 - 2009; UN 8 - يحث المدير التنفيذي على مواصلة زيادة مستوى الاحتياطي المالي إلى 20 مليون دولار متى توافرت موارد مالية مُرَحلة فوق الأموال اللازمة لتنفيذ البرنامج المعتمد لفترتـي السنتين 2006 - 2007 و2008 - 2009؛
    8. Prie instamment le Directeur exécutif de relever encore le niveau de la réserve financière pour la porter à 20 millions de dollars, à mesure que se dégageront en fin d'exercice des soldes supérieurs aux montants nécessaires à l'exécution des programmes approuvés pour les exercices biennaux 2006 - 2007 et 2008 - 2009; UN 8 - يحث المدير التنفيذي على مواصلة زيادة مستوى الاحتياطي المالي إلى 20 مليون من دولارات الولايات المتحدة متى ما توافرت موارد مالية مُرَحلة تزيد عن الأموال اللازمة لتنفيذ البرنامج المعتمد لفترتي السنتين 2006-2007 و 2008-2009؛
    Dans cette même décision, et ultérieurement dans les décisions 21/31 et 22/20, le Conseil d'administration priait instamment le Directeur exécutif de relever encore le niveau de la réserve financière pour la porter à 20 millions de dollars, à mesure que se dégageraient, en fin d'exercice, des soldes supérieurs aux montants nécessaires à l'exécution des programmes approuvés pour les exercices biennaux. UN وفي نفس المقرر 21/31، ومرة أخرى في المقررين 22/31 و22/20 حث مجلس الإدارة المدير التنفيذي على زيادة مستوى الاحتياطي المالي إلى 20 مليون دولار كلما أصبحت الموارد المرحلة متاحة وزادت على الموارد اللازمة لتنفيذ البرنامج المعتمد لفترتي السنتين.
    Ils résultent du non-versement ou du versement tardif des contributions par les États Membres, ce qui a pour conséquence la sous-exécution des programmes approuvés. UN وتنشأ هذه الأرصدة في الغالب من عدم تسديد الدول الأعضاء لاشتراكاتها أو من تأخرها في ذلك، مما يفضي إلى تنفيذ منقوص للبرامج الموافق عليها.
    1. Approuve le prélèvement sur la masse commune des ressources d'un montant total de 13 146 228 dollars à affecter au financement des programmes approuvés pour 7 pays en 2003, tels que résumés dans le tableau figurant dans le document E/ICEF/2002/P/L.35, répartis comme suit : UN 1 - يوافق على على تخصيص موارد عادية إضافية مجموعها 228 146 13 دولاراً لتمويل البرامج القطرية المعتمدة لسبعة بلدان في عام 2003، ترد موجزة في الجدول الوارد في الوثيقة E/ICEF/2002/P/L.35، موزعةً كما يلي:
    La Directrice exécutive a affirmé aux pays bénéficiaires des programmes que, dès que sa situation financière s'améliorerait, le FNUAP accélérerait immédiatement l'allure afin que l'exécution des programmes approuvés progresse comme prévu. UN وطمأنت المديرة التنفيذية بلدان البرنامج إلى أن الصندوق سيبادر فور تحسن حالة الموارد إلى الإسراع في التنفيذ حسب البرامج القطرية المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more