Le Bureau fera également rapport au Représentant spécial du Secrétaire général sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des programmes au cours de l'exercice. | UN | وسيكون المكتب أيضا مسؤولا أمام الممثل الخاص للأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ البرامج خلال فترة إعداد الميزانية. |
Un certain nombre de facteurs et de contraintes ont influé sur l'exécution des programmes au cours de la période considérée. | UN | وقد تأثر تنفيذ البرامج خلال فترة السنتين بعدد من العوامل والمعوقات. |
Il a noté que le rapport portait sur une vaste gamme d'activités dont il n'avait pas été question dans de précédents rapports sur le même sujet et qu'il comprenait de nouvelles analyses quantitatives de l'exécution des programmes au cours de l'exercice biennal. | UN | وأشارت إلى أن التقرير يغطي طائفة عريضة من اﻷنشطة التي لم تشملها تقارير أداء البرنامج السابقة وأنه يتضمن تحليلات كمية جديدة لتنفيذ البرامج خلال فترة السنتين. |
15. Le Comité a noté avec regret la diminution du taux général d'exécution des programmes au cours de l'exercice biennal 1992-1993. | UN | ١٥ - ولاحظت اللجنة مع اﻷسف تناقص المعدل الكلي لتنفيذ البرامج خلال فترة السنتين ٢٩٩١-٣٩٩١. |
Il a noté que le rapport portait sur une vaste gamme d'activités dont il n'avait pas été question dans de précédents rapports sur le même sujet et qu'il comprenait de nouvelles analyses quantitatives de l'exécution des programmes au cours de l'exercice biennal. | UN | وأشارت إلى أن التقرير يغطي طائفة عريضة من اﻷنشطة التي لم تشملها تقارير أداء البرنامج السابقة وأنه يتضمن تحليلات كمية جديدة لتنفيذ البرامج خلال فترة السنتين. |
15. Le Comité a noté avec regret la diminution du taux général d'exécution des programmes au cours de l'exercice biennal 1992-1993. | UN | ٥١ - ولاحظت اللجنة مع اﻷسف تناقص المعدل الكلي لتنفيذ البرامج خلال فترة السنتين ٢٩٩١-٣٩٩١. |
En dépit de ces résultats, les taux d’exécution des programmes au cours de l’exercice biennal 1998-1999 ont été inférieurs au taux de référence adopté par l’UNICEF en la matière, à savoir 80 %. | UN | ورغم هذه الإنجازات، هبط تنفيذ البرامج خلال فترة السنتين 1998-1999 عن معدل التنفيذ القياسي لليونيسيف وهو 80 في المائة. |
Le Comité a relevé que, dans une certaine mesure, la réduction du budget approuvé avait eu une incidence sur l'exécution des programmes au cours de l'exercice biennal. | UN | 37 - ولاحظ المجلس أن جزءا من الانخفاض في الميزانية المعتمدة أثَّر على تنفيذ البرامج خلال فترة السنتين. |
L'exécution nationale est devenue l'une des principales modalités d'exécution des programmes au cours du cinquième cycle, et s'appliquait en 1993 à 63 % du total des activités approuvées. | UN | أصبح التنفيذ الوطني واحدا من الطرائق الرئيسية لتنفيذ البرامج خلال الدورة الخامسة، بحيث مثل ٦٣ في المائة من مجموع الموافقات في عام ١٩٩٣. |
60. Historique : Il est rendu compte des recettes et des dépenses ainsi que de l'exécution des programmes au cours du premier semestre 2000 dans le document FCCC/SBI/2000/8, qui comprend par ailleurs une mise à jour sur des questions de personnel et des dispositions administratives. | UN | 60- الخلفية: يرد في الوثيقة FCCC/SBI/2000/8 معلومات عن الإيرادات والنفقات فضلاً عن تنفيذ البرامج خلال النصف الأول من عام 2000. |
UNIFEM renforcera l'utilisation de critères de sélection des programmes au cours des quatre prochaines années, afin de recentrer constamment ses travaux et de veiller à ce que le dossier d'initiatives soit gérable et stratégique. | UN | 31 - وسيعزز الصندوق استخدام معايير اختيار البرامج خلال السنوات الأربع القادمة كوسيلة لمواصلة تركيز عمله وضمان حافظة مبادرات استراتيجية يمكن تنفيذها. |
La délégation cubaine regrette de ne pas trouver dans le rapport du Secrétariat ni dans celui du Comité consultatif des informations sur les liens qui seraient établis entre les résultats de l'exécution des programmes au cours d'un exercice donné et le montant des ressources à prévoir pour l'exercice suivant. | UN | ويؤسف الوفد الكوبي ألا يجد في تقرير الأمانة أو في تقرير اللجنة الاستشارية معلومات عن الروابط التي ستنشأ بين نتائج تنفيذ البرامج خلال الفترة المشمولة بالميزانية ومقدار الموارد المتوقعة لفترة الميزانية القادمة. |
6. En ce qui concerne le volet de son mandat relatif au financement des programmes au cours de la Décennie, le Groupe consultatif a donné des avis sur la tenue d'un certain nombre d'ateliers et de séminaires du HautCommissariat pertinents conformément aux buts de la Décennie. | UN | 6- وفيما يتعلق بولاية الفريق الاستشاري بالنسبة لتمويل البرامج خلال العقد فقد دأب على تقديم المشورة لعقد عدد من حلقات العمل والحلقات الدراسية ذات الصلة بعمل المفوضية، وفقاً لأهداف العقد. |
c) En dépit de l’amélioration du taux d’exécution des programmes, qui est passé de 72 % en 1998 à 77 % en 1999, les taux d’exécution des programmes au cours de l’exercice biennal 1998-1999 ont été inférieurs au niveau de référence de 80 %; | UN | (ج) ورغم التحسن الذي طرأ على معدل تنفيذ البرامج من 72 في المائة في عام 1998 إلى 77 في المائة في عام 1999 كان معدل تنفيذ البرامج خلال فترة السنتين 1998-1999 دون المعدل القياسي وهو 80 في المائة؛ |
e) Aperçu des examens et évaluations externes et internes de l'exécution des programmes au cours de l'exercice biennal, des recommandations les plus importantes des organes de contrôle et des mesures de suivi; et | UN | (هـ) عرض عام للاستعراضات والتقييمات الخارجية والداخلية لإنجاز البرامج خلال فترة السنتين، وأهم التوصيات الصادرة عن الهيئات الإشرافية، وإجراءات المتابعة؛ |
Le Secrétaire général contrôle l’exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé et, à la fin de l’exercice correspondant au budget biennal, rend compte à l’Assemblée, par l’intermédiaire du CPC, de l’exécution des programmes au cours de cet exercice. | UN | ٤ - ويتولى اﻷمين العام مراقبة إنجاز اﻷنشطة المقررة في الميزانية البرنامجية المعتمدة ويقوم، بعد إكمال فترة ميزانية السنتين، بتقديم تقارير إلى الجمعية العامة من خلال لجنة البرنامج والتنسيق بشأن أداء البرامج خلال تلك الفترة. |