Elle comprend un dispositif de collecte de données statistiques ventilées sur les enfants handicapés, qui permettra au Gouvernement zambien de formuler des programmes ciblés. | UN | وتشمل هذه السياسة وضع آلية لجمع بيانات إحصائية مصنفة عن الأطفال ذوي الإعاقة لتمكين الحكومة من وضع برامج محددة الأهداف. |
Nous avons commencé à affecter les ressources à des programmes ciblés en application de notre Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وبدأنا بتوجيه الموارد إلى برامج محددة الأهداف على ضوء ورقتنا لاستراتيجية الحد من الفقر. |
Le Comité recommande à l'État partie de solliciter une assistance, par exemple auprès de l'UNICEF, en vue de mettre en place des programmes ciblés. | UN | وتُوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة في ما يخص وضع برامج محددة الهدف من جهات مثل منظمة اليونيسيف. |
L'UNESCO continuera donc de poursuivre son action de mobilisation en faveur de l'éducation des filles et des femmes, d'appliquer des programmes ciblés, de nouer des partenariats stratégiques et de lever des fonds à leur intention. | UN | ولذلك، ستواصل اليونسكو تعزيز الدعوة لتعليم الفتيات والنساء، وإقامة الشراكات الاستراتيجية، وجمع الأموال، وتنفيذ برامج موجهة للفتيات والنساء. |
Elles méritent donc des programmes ciblés dans les domaines de la vulgarisation et de l'éducation, par exemple en matière de comptabilité et d'organisation agricoles et non agricoles. | UN | ومن حق النساء أن تكون لهن برامج مستهدفة في مجالي الإرشاد الزراعي والتثقيف فيما يتصل على سبيل المثال بحفظ وتنظيم السجلات المالية الزراعية وغير الزراعية. |
En Afrique, c'est le temps des programmes ciblés et des politiques économiques et fiscales efficaces et responsables. | UN | وحان في أفريقيا اﻵن وقت البرامج الموجهة ﻷهداف محددة والسياسات الاقتصادية والضريبية الفعالة والمسؤولة. |
m) Mobiliser des ressources, notamment au niveau national et grâce à l'aide publique au développement, pour accroître l'accès des femmes aux plans d'épargne et de crédit existants, et lancer des programmes ciblés pour leur fournir des capitaux, des connaissances et des outils qui renforcent leurs capacités économiques ; | UN | (م) تعبئة الموارد، على صعد منها الصعيد الوطني وعن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية، لزيادة استفادة المرأة من خطط الادخار والائتمان القائمة، وعن طريق البرامج المحددة الأهداف التي تزود المرأة برؤوس الأموال والمعارف والأدوات الكفيلة بتعزيز قدراتها الاقتصادية؛ |
Il faut tout particulièrement mettre en œuvre des programmes ciblés pour les jeunes, qui ont trait notamment à l'éducation sexuelle appropriée à partir des premières années de la scolarité. | UN | وثمة حاجة خاصة إلى تنفيذ البرامج المستهدفة للشباب، خاصة التثقيف الجنسي الملائم بدءا من المراحل الأولى للمدرسة. |
Il existe également des programmes ciblés en faveur des femmes rurales qui mettent l'accent sur l'autonomisation et l'inclusion économiques, politiques et sociales. | UN | وهناك أيضا برامج محددة الأهداف للمرأة الريفية تركز على التمكين و الادماج الاقتصادي، والسياسي والاجتماعي. |
:: Envisager d'élaborer des plans de formation qui impliquent tous les responsables concernés, ainsi que des programmes ciblés pour le secteur privé, les universités et la société civile; | UN | النظر في تطوير خطط تدريبية تشمل جميع الموظفين المعنيين وكذلك برامج محددة الأهداف لصالح القطاع الخاص والجامعات والمجتمع المدني. |
Nous avons besoin de ressources fiables pour garantir que les organisations peuvent réaliser des programmes ciblés fondés sur la connaissance des faits qui ont des résultats mesurables et qu'il est possible de mettre à niveau. | UN | وإننا في حاجة إلى موارد موثوقة حتى نكفل أن يكون بإمكان المنظمات تنفيذ برامج محددة الأهداف وقائمة على الأدلة تحقق نتائج قابلة للقياس ويمكن توسيع نطاقها. |
En cette période de grave pénurie de ressources, les membres vulnérables de la société peuvent être protégés grâce à des programmes ciblés relativement peu coûteux. | UN | ويجب حماية أفراد المجتمع الضعفاء في الأوقات التي تُفرض فيها قيود صارمة على الموارد باعتماد برامج محددة الهدف ومنخفضة الكلفة نسبياً. |
Il lui recommande aussi de mettre en place des programmes ciblés en faveur du développement de l'enfant, ciblant spécialement ceux qui vivent dans la pauvreté durant leurs jeunes années. | UN | كما توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج محددة الهدف الغرض منها تحسين نماء الأطفال، وتعالج على وجه الخصوص أوضاع الأطفال الذين يعيشون في فقر خلال سنوات حياتهم الأولى. |
C. Les autres organismes considérés recrutent de jeunes cadres soit par des programmes ciblés, soit par la gestion ordinaire des vacances de postes. | UN | جيم - أما المنظمات الأخرى المستعرضة فتعين موظفين فنيين شباب إما من خلال برامج محددة الهدف أو من خلال الإدارة المنتظمة للوظائف الشاغرة. |
En consultation avec Save the Children (Royaume-Uni), l'UNICEF a effectué une étude détaillée sur la protection des enfants qui aboutira à des programmes ciblés à l'intention des enfants vulnérables aux effets des conflits, de la violence, des mauvais traitements et de l'exploitation. | UN | وأجرت اليونيسيف، بالتشاور مع منظمة إنقاذ الطفولة، المملكة المتحدة، دراسة شاملة لحماية الطفل ستؤدي إلى برامج موجهة للوصول إلى الأطفال المعرضين للتأثر بالصراع والعنف والإساءة والاستغلال. |
:: Prendre des dispositions pour intégrer pleinement les pays africains au système commercial international, notamment grâce à des programmes ciblés de développement des capacités dans le domaine des négociations bilatérales et multilatérales; | UN | :: بذل جهود من أجل إدماج البلدان الأفريقية إدماجا كاملا في النظام التجاري الدولي، بما في ذلك عن طريق برامج موجهة لبناء القدرات بشأن المفاوضات التجارية الثنائية المتعددة الأطراف |
De nombreuses ONG nationales et internationales lancent des programmes ciblés de sensibilisation et prennent des mesures de lutte contre la pauvreté axées sur les femmes défavorisées. | UN | وينفذ كثير من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية غير الحكومية بنفسها برامج مستهدفة للارتقاء بالوعي ويتخذ مبادرات للتخفيف من حدة الفقر تركز على النساء المحرومات. |
De nombreuses ONG nationales et internationales lancent elles-mêmes des programmes ciblés de sensibilisation et des initiatives de réduction de la pauvreté axées sur les femmes défavorisées. | UN | وتنفذ المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية غير الحكومية بنفسها برامج مستهدفة للارتقاء بالوعي وتتخذ مبادرات للتخفيف من حدة الفقر وتركز على النساء المحرومات. |
des programmes ciblés avaient été lancés, au nombre desquels la mise en place d'une surveillance policière de proximité et l'organisation d'une formation à l'intention des policiers, et la force de police avait accueilli dans ses rangs la première fonctionnaire de police rom. | UN | وشملت البرامج الموجهة لهذه الطوائف استحداث شرطة مجتمعية وتقديم التدريب لضباط الشرطة، وقد انضمت أول شرطية من الروما إلى قوات الشرطة. |
p) Mobiliser des ressources, notamment au niveau national et grâce à l'aide publique au développement, pour accroître l'accès des femmes aux plans d'épargne et de crédit existants, et lancer des programmes ciblés pour mettre à leur disposition des capitaux, des connaissances et des outils qui renforcent leurs capacités économiques; | UN | " (ع) تعبئة الموارد، على صعد منها الصعيد الوطني وعن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية، لزيادة استفادة المرأة من خطط الادخار والائتمان القائمة، وعن طريق البرامج المحددة الأهداف التي تزود المرأة برؤوس الأموال والمعارف والأدوات الكفيلة بتعزيز قدراتها الاقتصادية؛ |
Il faut élaborer des programmes ciblés de dépaupérisation, en particulier pour améliorer la situation de ceux qui ne peuvent pas bénéficier des politiques générales traitées ci-dessus. | UN | ٤١ - هناك حاجة إلى البرامج المستهدفة المتعلقة بتخفيف حدة الفقر، ولا سيما من أجل تحسين أوضاع من لا يستطيعون الاستفادة من السياسات اﻷوسع نطاقا التي سبقت مناقشتها. |
L'Inde s'est dotée d'une stratégie nationale pour accélérer la croissance économique et améliorer la qualité de vie des pauvres grâce à des programmes ciblés d'élimination de la pauvreté. | UN | 44 - وقد وضعت الهند استراتيجية وطنية للتعجيل بالنمو الاقتصادي وتحسين نوعية الحياة بالنسبة للفقراء، وذلك من خلال برامج محددة تستهدف القضاء على الفقر. |
Les analyses effectuées par la CNUCED sur les PME, les liens entre entreprises et la compétitivité à l'exportation donnent à penser qu'une amélioration de la capacité peut être obtenue grâce à des programmes ciblés visant les PME et par des liens avec les réseaux de STN. | UN | وتبين الدراسة التحليلية التي قام بها الأونكتاد بشأن المؤسسات التجارية الصغرى والمتوسطة، والروابط والقدرة على المنافسة في الصادرات أن بالإمكان تحقيق التحسن في القدرة عبر وضع برامج هادفة لدعم المؤسسات التجارية الصغرى والمتوسطة وإحداث روابط مع شبكات الشركات عبر الوطنية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des stratégies fondées sur les droits de l'homme efficaces et des programmes ciblés pour résoudre les difficultés que posent les disparités régionales sur le plan de la pauvreté et du niveau de vie. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجيات وبرامج محددة الأهداف فعالة وقائمة على حقوق الإنسان للتغلب على تحديات الفوارق الإقليمية من حيث الفقر ومستويات المعيشة. |
47. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a demandé instamment à la Lettonie de redoubler d'efforts pour réduire le chômage en exécutant des programmes ciblés, notamment des projets visant à dynamiser le développement rural, entre autres par des initiatives en faveur de l'emploi local. | UN | 47- حثت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاتفيا على أن تكثف جهودها الرامية إلى تخفيض معدلات البطالة بتنفيذ برامج ذات أهداف محددة بشكل خاص، تشمل برامج حفز التنمية الريفية، وذلك بوسائل منها مبادرات التوظيف المحلي(99). |