"des programmes communs" - Translation from French to Arabic

    • برامج مشتركة
        
    • البرامج المشتركة
        
    • للبرامج المشتركة
        
    • والبرامج المشتركة
        
    • البرمجة المشتركة
        
    • وبرامج مشتركة
        
    • ببرامج مشتركة
        
    • مشاريع مشتركة
        
    • مشتركة وبرامج
        
    • جداول أعمال مشتركة
        
    • والبرمجة المشتركة
        
    • مشاورات وبرامج
        
    des programmes communs sont actuellement menés dans plus de 50 pays. UN وللمنظمتين برامج مشتركة جارية في أكثر من 50 بلدا.
    L'objectif est d'harmoniser la politique économique et d'adopter des programmes communs de réformes économiques que les États membres seraient tenus d'appliquer. UN أما الهدف منه فيتمثل في تنسيق السياسة الاقتصادية واعتماد برامج مشتركة للاصلاحات الاقتصادية تكون ملزمة للدول اﻷعضاء.
    Des efforts importants ont été investis dans des programmes communs de grande envergure donnant de meilleurs résultats que des initiatives à petite échelle. UN وبذلت جهود كبيرة بشأن برامج مشتركة أكبر نطاقا ذات أثر أكثر أهمية، وذلك بدلا من المبادرات الصغيرة.
    Cependant, le Groupe des Nations Unies pour le développement a achevé début 2013 un examen complet du mécanisme des programmes communs. UN غير أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية قد أنجزت استعراضا شاملا لآلية البرامج المشتركة في أوائل عام 2013.
    :: Encourager des programmes communs de jeunes dirigeants pour former les futures élites géorgiennes; UN :: تعزيز البرامج المشتركة لشباب القادة إعدادا لنُخب المستقبل في جورجيا.
    Mise en œuvre des programmes communs par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) UN تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبرامج المشتركة
    viii) Mettre au point des programmes communs de formation à la prévention des conflits. Suivi UN `8 ' إعداد برامج مشتركة للتدريب في مجال منع الصراعات.
    Les États-Unis d'Amérique poursuivent leur coopération avec l'entité sioniste pour mettre au point des programmes communs destinés aux systèmes de missile antibalistiques. UN إن الولايات المتحدة تواصل تعاونها مع الكيان الصهيوني لتطوير برامج مشتركة للدفاع الصاروخي.
    L'examen du rapport annuel du coordonnateur résident par le groupe de travail a permis de constater que des programmes communs en matière d'éducation des filles étaient mis en place dans 54 pays. UN وكشف استعراض أجرته فرقة العمل للتقرير السنوي للمنسق المقيم، عن أن برامج مشتركة لتعليم البنات نُفذت في 54 بلدا.
    des programmes communs sont menés pour des sports tels que le rugby, le football et le volley-ball afin que tous les étudiants y participent. UN وتنظم برامج مشتركة لألعاب رياضية من قبيل الركبي وكرة القدم وكرة الشبكة تكفل مشاركة جميع الطلاب.
    Pour réaliser ces objectifs, on pourrait notamment organiser des ateliers, conclure des partenariats, créer des sites Web, et organiser des programmes communs de sensibilisation et des remises de prix. UN وقد تشتمل القنوات المسخرة لتنفيذ هذه الأعمال على إنشاء حلقات العمل وإقامة الشراكات وافتتاح مواقع على الشبكة وتنفيذ برامج مشتركة للتوعية وتوزيع المكافآت.
    Ils devraient aussi mettre en place des programmes communs de destruction des armes excédentaires confisquées dans ce contexte. UN وينبغي أيضا أن تضع هذه الدول برامج مشتركة لتدمير اﻷسلحة الزائدة التي يجري ضبطها في إطار هذا النشاط.
    Le FENU participera par ailleurs à l'évaluation des programmes communs, quand elle est exigée par les descriptifs de ces programmes. UN وسيشارك الصندوق أيضا في عمليات تقييم لمشاريع مشتركة حسبما تقتضي صكوك البرامج المشتركة الموافق عليها.
    :: Utilisation des programmes communs pour améliorer la cohérence des activités de renforcement des capacités pour ce qui est des plans-cadres UN :: استخدام البرامج المشتركة من أجل اتساق التنفيذ في تنمية القدرات ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    Cent pour cent des dépenses afférentes aux programmes concernaient des programmes communs avec le PNUD. UN وبلغت نسبة النفقات البرنامجية التي أُنفقت على البرامج المشتركة مع البرنامج الإنمائي 100 في المائة.
    :: Utilisation des programmes communs pour améliorer la cohérence des activités de renforcement des capacités pour ce qui est des plans-cadres UN :: استخدام البرامج المشتركة من أجل اتساق التنفيذ في تنمية القدرات ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    Une autre délégation a souligné qu'il fallait un solide Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, à partir duquel les organismes des Nations Unies pourraient formuler des programmes communs. UN وأكد وفد آخر على ضرورة إقامة إطار قوي للمساعدة الإنمائية يتم عن طريقه وضع البرامج المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة.
    Mise en œuvre des programmes communs par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) UN تنفيذ صندوق الأمم المتحدة للسكان للبرامج المشتركة
    Évaluation conjointe des programmes communs relatifs à l'égalité des sexes dans le système des Nations Unies UN التقييم المشترك للبرامج المشتركة بشأن المساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة
    Celui-ci confère au coordonnateur résident des responsabilités importantes dans la gestion des fonds d'affectation spéciale multidonateurs et des programmes communs. UN وهو ينيط بالمنسقين المقيمين مسؤوليات هامة في إدارة الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والبرامج المشتركة.
    Plusieurs délégations se sont interrogées sur l'opportunité d'un regroupement des mécanismes de financement des programmes communs. UN وشككت عدة وفود في استصواب تجميع آليات التمويل لأغراض البرمجة المشتركة.
    Des délégations ont demandé que soit mis en place une plate-forme et des programmes communs de l'ONU sur ce sujet. UN ودعت إلى اعتماد منهاج موحد وبرامج مشتركة للأمم المتحدة متعلقة بالقدرة على الانتعاش.
    Au niveau communautaire, le plan de lutte contre la traite adopté par la CEDEAO a permis de mettre en place des cadres de coopération pour coordonner les actions et entreprendre des programmes communs. UN وعلى مستوى المجتمع المحلي، سمحت خطة عمل الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا لمكافحة الاتجار بالأشخاص بإنشاء أطر للتعاون لتنسيق الإجراءات والاضطلاع ببرامج مشتركة.
    Il a également souligné qu'il était urgent de mettre en oeuvre des programmes communs de lutte contre le VIH/sida. UN وقال المتحدث إن هناك أيضا حاجة ملحة إلى تنفيذ مشاريع مشتركة بشأن وباء الفيروس/الإيدز.
    Les parlementaires du Bangladesh ont parfois pris l'initiative d'organiser leurs collègues dans la région pour des échanges de vues et pour formuler des positions et des programmes communs sur diverses questions. UN وقد قام البرلمانيون في بنغلاديش في مناسبات معينة بمبادرات لتنظيم زملائهم في المنطقة في أنشطة لتبادل الرأي ولصوغ مواقف مشتركة وبرامج فيما يتعلق بمختلف المسائل.
    UNIFEM a aidé des groupes de femmes à définir des programmes communs pour peser sur les processus de paix au Burundi, au Darfour, au Guatemala, au Rwanda, au Soudan, en Ouganda et dans le conflit israélo-palestinien. UN ويَسّر الصندوق للمجموعات النسائية وضع جداول أعمال مشتركة للتأثير على عملية السلام في أوغندا وبوروندي ودارفور ورواندا والسودان وغواتيمالا والصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    :: En mobilisant des ressources pour apporter une assistance multisectorielle et mettre en place des programmes communs au niveau des pays , UN :: تعبئة الموارد لتوفير المساعدة متعددة القطاعات والبرمجة المشتركة على الصعيد القطري
    Il prie instamment les institutions spécialisées et les autres organismes et programmes des Nations Unies de collaborer pour engager, poursuivre et intensifier, en vue de la réalisation de leurs objectifs, des consultations et des programmes communs avec la Communauté et ses institutions associées, en accordant une attention particulière aux domaines et questions retenus lors de la deuxième réunion générale, qui s'est tenue en mars 2000. UN ويحث الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة على البدء في مشاورات وبرامج مع الجماعة الكاريبية والمؤسسات المنتسبة ومواصلة تلك المشاورات والبرامج وزيادتها تحقيقا لأهدافها، مع إيلاء اهتمام خاص للمجالات والمسائل المحددة في الاجتماع الثاني، المعقود في آذار/مارس 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more