"des programmes conjoints avec" - Translation from French to Arabic

    • برامج مشتركة مع
        
    • البرامج المشتركة مع
        
    • والبرامج المشتركة مع
        
    • بالبرمجة المشتركة مع
        
    En outre, l'ONUDC apporte son expertise à d'autres organisations et met en œuvre des programmes conjoints avec plusieurs d'entre elles. UN كما يساهم المكتب بخبراته الفنية في عمل المنظمات الأخرى وفي تنفيذ برامج مشتركة مع مجموعة مختارة من المنظمات.
    Elle a coopéré étroitement avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies, qui l'ont vigoureusement appuyée et participe à des programmes conjoints avec les organismes partenaires. UN وعملت الهيئة بشكل وثيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية ومع المنسقين المقيمين، وحظيت بدعم قوي وثمين من الجهتين، وهي تشارك في برامج مشتركة مع الوكالات الشريكة.
    La totalité des programmes conjoints du FENU sont actuellement des programmes conjoints avec le PNUD. UN 37 - وإن مائة في المائة من برامج الصندوق المشتركة هي حاليا برامج مشتركة مع البرنامج الإنمائي.
    Sa participation à des programmes conjoints avec des organismes partenaires à l'échelle nationale a offert à ONU-Femmes l'occasion de promouvoir l'égalité des sexes. UN 19 - وتتيح المشاركة في البرامج المشتركة مع الوكالات الشريكة على المستوى القطري فرصا هامة للهيئة للضغط من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    iv) Promouvoir des partenariats et des programmes conjoints avec diverses parties prenantes afin de faciliter la mise en œuvre de l'instrument sur les forêts; UN ' 4` الترويج لإقامة الشراكات والبرامج المشتركة مع مجموعة متنوعة من أصحاب المصالح لتعزيز تنفيذ صك الغابات؛
    À cette fin, l'ONUDI a créé des partenariats et des alliances stratégiques pour élaborer des programmes conjoints avec les divers organismes et fonds des Nations Unies, comme le PNUD; la CNUCED et le CCI ainsi que la FAO, le BIT et d'autres institutions. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أقيمت شراكات وتحالفات استراتيجية فيما يتعلق بالبرمجة المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها، مثل اليونديب والأونكتاد ومركز التجارة الدولية، فضلا عن الفاو ومنظمة العمل الدولية وغيرهما.
    Grâce à cette nouvelle approche, l'Organisation pourra étendre sa présence sur le terrain à 80 pays, en s'appuyant sur des programmes conjoints avec le PNUD sur le développement du secteur privé et d'autres domaines de compétence de l'ONUDI. UN والنهج الجديد سيتيح لليونيدو أن توسّع حضورها الميداني في نهاية المطاف إلى 80 بلدا بالاستناد إلى برامج مشتركة مع اليونديب في ميدان تنمية القطاع الخاص وسائر ميادين خبرة اليونيدو الفنية.
    Comme il entend aussi appuyer la réforme de l'Organisation des Nations Unies et la cohérence accrue du système, presque tous ses programmes sont des programmes conjoints avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وتمشياً مع دعم الصندوق لإصلاح الأمم المتحدة وزيادة اتساقها، فإن جلّ برامجه هي برامج مشتركة مع غيره من منظمات الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, l'ONUDI a décidé de détacher à Rome un de ses fonctionnaires, dans un premier temps pour le prochain exercice biennal, pour élaborer des programmes conjoints avec la FAO et le FIDA. UN وفي هذا السياق، قررت اليونيدو أن تنتدب موظفاً في اليونيدو إلى روما، لفترة السنتين القادمة مبدئياً، للعمل في وضع برامج مشتركة مع كل من الفاو والإيفاد.
    L'ONU a par ailleurs mis au point des programmes conjoints avec la société civile, contribuant ainsi à améliorer les actions concertées visant à répondre aux besoins humanitaires du peuple palestinien. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت الأمم المتحدة أيضا برامج مشتركة مع المجتمع المدني، ومن ثم تحركت نحو تعزيز الاستجابة المنسقة للاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    C'est dans le contexte de cet élément de programme qu'il sera procédé à des évaluations stratégiques de branches d'activités industrielles spécifiques pouvant donner lieu à des partenariats et que seront élaborés et mis en œuvre des programmes conjoints avec des IFI et des institutions du secteur privé en vue du développement de ces secteurs d'activité. UN وانطلاقا من هذه الخلفية، سيجري هذا العنصر البرنامجي تقييمات استراتيجية لقطاعات فرعية صناعية محددة قد تكون فيها هذه الشراكات مجدية، وسيصوغ وينفذ برامج مشتركة مع المؤسسات المالية الدولية ومؤسسات القطاع الخاص من أجل تطوير هذه القطاعات الفرعية.
    Travaux inter-organisations et Objectifs de développement pour le Millénaire, afin de mettre au point des programmes conjoints avec les partenaires pour des résultats à moyen et à long termes.Inter-agency work and Millennium Development Goals, in order to forge joint programmes with partners for medium and long-term results. UN (د) العمل المشترك بين الوكالات، والأهداف الإنمائية للألفية لوضع برامج مشتركة مع الشركاء للحصول على نتائج متوسطة وطويلة الأجل.
    88. Au cours des sept années écoulées, la Conférence des ministres africains de l'industrie a coopéré étroitement avec l'ONUDI afin de concevoir des programmes conjoints avec l'Union africaine. La Commission de l'Union africaine salue la volonté inébranlable de l'ONUDI de s'attaquer aux questions du respect des normes internationales, de l'emploi des jeunes, des capacités commerciales et de la création de valeur ajoutée. UN 88- واستطردت قائلة إنَّ مؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين عمل خلال السنوات السبع المنصرمة بصورة وثيقة مع اليونيدو على وضع برامج مشتركة مع الاتحاد الأفريقي، وإنَّ مفوضية الاتحاد الأفريقي تنوّه بالتزام اليونيدو الثابت بمعالجة قضايا الامتثال للمعايير الدولية وتشغيل الشباب والقدرات التجارية وتحقيق القيمة المضافة.
    m) Établir ou renforcer des partenariats, notamment des partenariats public-privé, et des programmes conjoints avec les parties prenantes pour faire progresser la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts; UN (م) إقامة أو تعزيز الشراكات، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص، والبرامج المشتركة مع أصحاب المصلحة للمضي في تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات؛
    Durant la période considérée, il s'est efforcé de mener des programmes conjoints avec d'autres organismes des Nations Unies et d'améliorer les méthodes de gestion des grandes questions transversales telles que l'équité, la problématique hommes-femmes, la réduction des risques de catastrophe, la collecte d'informations fiables, la planification et le suivi. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بُذلت الجهود للاضطلاع بالبرمجة المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة ولتعزيز اتباع نُهج التصدي للشواغل الشاملة لعدة قطاعات والحاسمة الأهمية من قبيل الإنصاف، ونوع الجنس، والحد من مخاطر الكوارث، وجمع البيانات الموثوقة، والتخطيط والرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more