La sécurité sociale a pris en charge 39 151 personnes handicapées dans le cadre des programmes d'assistance sociale et d'aide matérielle. | UN | ومن خلال الضمان الاجتماعي، حصل 151 39 شخصاً من ذوي الإعاقة على خدمات من خلال برامج المساعدة الاجتماعية والدعم المادي. |
Seul une très faible proportion de citoyens des groupes défavorisés recevront une aide des programmes d'assistance sociale ; | UN | ولن يقدم العون من خلال برامج المساعدة الاجتماعية إلا لنسبة ضئيلة من المواطنين المنتمين إلى الفئات المحرومة؛ |
Consciente du fait que le Bangladesh avait un budget limité, l'Experte a pris note avec préoccupation de la baisse du financement des programmes d'assistance sociale. | UN | وأقرّت الخبيرة بالميزانية المحدودة لبنغلاديش، ولاحظت بقلق تراجع تمويل برامج المساعدة الاجتماعية. |
31. Le renforcement des programmes d'assistance sociale a un coût financier. | UN | 31- ويترتب على تعزيز برامج المساعدة الاجتماعية تكاليف مالية. |
des programmes d'assistance sociale ont été conçus à l'intention de ceux et celles qui vivent dans l'indigence, l'accent étant mis sur les femmes chefs de famille. | UN | وكان ثمة توجيه لبرامج المساعدة الاجتماعية نحو من يعيشون في فقر مدقع، وذلك مع التركيز على النساء اللائي يضطلعن برئاسة أسر معيشية. |
La Chine a entrepris une analyse détaillée des programmes d'assistance sociale, avec le soutien de l'UNICEF - qui a également aidé neuf pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe à mettre en place ou à consolider les mécanismes de protection communautaires. | UN | وشرعت الصين في تحليل شامل لأوضاع برامج المساعدة الاجتماعية بدعم من اليونيسيف. ودعمت اليونيسيف أيضا تسعة بلدان في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، في وضع أو تعزيز آليات حماية ذات قاعدة مجتمعية. |
L'un des programmes d'assistance sociale des Services d'assurance nationaux est l'aide non contributive à la pension de vieillesse. | UN | ويعد برنامج مساعدة معاش الشيخوخة غير القائم على الاشتراكات أحد برامج المساعدة الاجتماعية التابعة لخدمات التأمين الوطنية. |
Elle a pour objet de fixer les critères d'application des programmes d'assistance sociale alimentaire à l'intention des groupes en situation de risque et des groupes vulnérables, parmi lesquels figurent les enfants, les adultes, les personnes âgées et les membres de la famille dont la vulnérabilité augmente du fait de leur condition socioéconomique. | UN | ويهدف هذا النموذج إلى وضع معايير تنفيذ برامج المساعدة الاجتماعية الغذائية التي تقدم إلى المجموعات المعرضة للخطر وإلى المستضعفين، ومنهم الأطفال والبالغون والمسنون من الجنسين، والأسر التي تزيد ظروفها الاجتماعية والاقتصادية من ضعفها. |
En effet, cette dernière englobe également des programmes d'assistance sociale destinés aux pauvres et visant à assurer un minimum de dignité au moyen de plans qui ne sont pas financés par les bénéficiaires, ainsi que la fourniture de services sociaux aux personnes âgées, aux enfants et à d'autres groupes vulnérables. | UN | وتشمل أيضا الحماية الاجتماعية برامج المساعدة الاجتماعية لصالح الفقراء من خلال الخطط غير القائمة على الاشتراكات والهادفة إلى ضمان مستوى أدنى من الكرامة عن طريق توفير الخدمات الاجتماعية للكبار والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى. |
104. Au Yémen, pays où elle s'est rendue du 11 au 14 au novembre 1998, l'experte indépendante a rencontré des hautes autorités et les responsables des programmes d'assistance sociale. | UN | جيم - اليمن 104- زارت الخبيرة المستقلة اليمن من 11 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، واجتمعت بالسلطات العليا وبالمسؤولين عن برامج المساعدة الاجتماعية. |
Dans la province du Québec, un service d'évaluation a été mis en place en 1984 au Ministère de l'emploi et de la solidarité sociale, responsable des programmes d'assistance sociale. | UN | 11 - أما في مقاطعة كيبيك، فقد أنشئت في عام 1984 دائرة تقييم بوزارة العمل والتضامن الاجتماعي تضطلع بالمسؤولية عن برامج المساعدة الاجتماعية. |
Plusieurs évaluations et recherches portant sur des programmes d'assistance sociale se sont préoccupées des répercussions sur les femmes ou sur certains groupes de femmes en particulier. | UN | 12 - وتأخذ بعض التقييمات وعمليات البحث المضطلع بها بشأن برامج المساعدة الاجتماعية في الاعتبار ما لهذه البرامج من آثار على المرأة أو على فئات محددة من النساء. |
Au cours des dix dernières années, des modifications dans la structure des ménages ayant bénéficié des programmes d'assistance sociale ont été constatées au Québec, dont une baisse importante de familles monoparentales dont les chefs sont très majoritairement des femmes. | UN | وفي السنوات العشر الماضية، لوحظ حدوث تغييرات في هيكل الأسر المعيشية المستفيدة من برامج المساعدة الاجتماعية في كيبيك، بما في ذلك حدوث انخفاض ملموس في عدد الأسر ذات العائل الوحيد، وأغلبيتها الساحقة أسر ترأسها النساء. |
28. Exécuter des programmes d'assistance sociale en se fondant sur les principes relatifs aux droits de l'homme peut en accroître considérablement l'efficacité. | UN | 28- ويمكن أن يؤدي تنفيذ برامج المساعدة الاجتماعية عن طريق الاستعانة بمبادئ حقوق الإنسان إلى تعزيز فعالية البرامج إلى حد بعيد. |
170.258 Mettre en œuvre et développer des programmes d'assistance sociale en faveur des personnes âgées (El Salvador); | UN | 170-258- تنفيذ وتطوير برامج المساعدة الاجتماعية لفائدة المسنين (السلفادور)؛ |
c) En surveillant en permanence l'application des programmes d'assistance sociale ciblés, de façon à ce que ceux-ci offrent effectivement un filet de sécurité sociale aux personnes et aux familles pauvres ou défavorisées. | UN | (ج) رصد برامج المساعدة الاجتماعية المحددة الهدف بصورة مستمرة بغية كفالة فعاليتها في توفير شبكة الأمان الاجتماعي لصالح الأفراد والأسر الفقيرة والمحرومة. |
Cinquièmement, la dimension sexospécifique doit être prise en considération dans la conception des programmes d'assistance sociale conditionnels surtout que de tels programmes peuvent avoir à la fois un effet positif et néfaste en ce qui concerne la lutte contre les stéréotypes féminins selon qu'ils sont bien ou mal conçus. | UN | خامساً، يتطلب الأمر مراعاة البعد الجنساني في تصميم برامج المساعدة الاجتماعية المشروطة بصفة خاصة، فهذه البرامج يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي أو سلبي على القوالب النمطية المتعلقة بالجنسين، حسب مدى النجاح في تشكيل البرامج(). |
Selon les informations disponibles, l'écart entre les riches et les pauvres s'est également rétréci dans un grand nombre de pays africains, y compris dans des pays très inégalitaires comme le Botswana, le Lesotho et le Swaziland, mais il a continué de s'accroître plutôt rapidement en Afrique du Sud pendant la période postapartheid, en dépit d'une croissance économique soutenue et d'un élargissement des programmes d'assistance sociale. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة، انخفضت الفجوة بين الأغنياء والفقراء في العديد من البلدان الأفريقية أيضا، بما فيها بلدان فيها مستويات عالية جداً من عدم المساواة مثل بوتسوانا وليسوتو وسوازيلند، لكنها واصلت زيادة سريعة نسبيا في جنوب أفريقيا خلال فترة ما بعد الفصل العنصري، على الرغم من استمرار النمو الاقتصادي وتوسيع نطاق برامج المساعدة الاجتماعية. |
Il existe pour cela des programmes d'assistance sociale organisés par divers organismes et grâce à différentes sources de financement comme celles issues de la loi no 7972, qui fixe une taxe sur les cigarettes et les liqueurs affectée au programme de protection sociale, au budget ordinaire de la République, au Fonds des allocations familiales et du développement social, ainsi qu'au Bureau de la protection sociale, entre autres. | UN | وقد طُورِّت برامج المساعدة الاجتماعية لهذا الغرض من جانب عدد من المؤسسات ومختلف مصادر التمويل. وبعضها نشأ بمقتضى القانون رقم 7972 الذي أدخل الضريبة على السجائر والمشروبات الروحية لصالح خطة الحماية الاجتماعية، والميزانية الوطنية العادية، وصندوق استحقاقات الأسرة والتنمية الاجتماعية، ومجلس الرعاية الاجتماعية وغير ذلك. |
Certaines évaluations réalisées au Québec confirment que des programmes d'assistance sociale affectent différemment les femmes et les hommes. | UN | 14 - وتؤكد بعض التقييمات التي أُجريت في كيبيك أن لبرامج المساعدة الاجتماعية أثراً على الرجال مختلفا عن أثرها على النساء. |
En raison de ces coûts, les questions relatives à la viabilité financière des programmes d'assistance sociale peuvent faire obstacle à l'adoption même de ces programmes et à leur maintien une fois la crise terminée en tant que protection permanente des segments les plus pauvres de la société contre les pertes brutales de revenu. | UN | وبسبب هذه التكاليف، يمكن أن تمثل المسائل المتعلقة بالاستدامة المالية لبرامج المساعدة الاجتماعية عائقاً أمام اعتمادها في المقام الأول، والحفاظ عليها عقب الأزمة، كضمان دائم ضد الفقدان المفاجئ للدخل بالنسبة لأفقر أعضاء المجتمع. |