Une mauvaise gouvernance réduisait la marge d'action budgétaire et la capacité des gouvernements de financer des programmes d'intégration sociale. | UN | وذكر أن ضعف الإدارة يؤثر على الحيز المالي للحكومات وقدرتها على تمويل برامج الإدماج الاجتماعي. |
c) Mettre en lumière des moyens d'optimiser l'impact des programmes d'intégration sociale sur les résultats économiques globaux. | UN | (ج) تسليط الضوء على السبل الكفيلة بجعل برامج الإدماج الاجتماعي تحدث أقصى أثر يستفيد منه الأداء الاقتصادي العام. |
Il est indispensable de disposer de ressources financières adéquates si l'on veut mettre en place des programmes d'intégration sociale qui soient efficaces. | UN | 23- يتسم توافر الموارد المالية الكافية بأهمية بالغة من أجل تنفيذ برامج الإدماج الاجتماعي تنفيذاً فعالاً. |
Les pays producteurs de pétrole, par exemple, seront bien mieux à même de financer des programmes d'intégration sociale à grande échelle et complets que les pays qui n'ont pas de ressources pétrolières. | UN | فعلى سبيل المثال، لدى البلدان الغنية بالنفط قدرة أكبر على تمويل برامج الإدماج الاجتماعي الضخمة والشاملة، مقارنة بالبلدان غير الغنية بالنفط. |
Lors de la première session, le secrétariat de la CNUCED a présenté un exposé insistant sur l'importance des programmes d'intégration sociale pour un développement équitable. | UN | ٤- قدمت أمانة الأونكتاد، في الجلسة الأولى، عرضاً يبرز أهمية برامج الإدماج الاجتماعي للتنمية الشاملة. |
Au cours de la deuxième session, les participants ont passé en revue les expériences et les enseignements tirés des programmes d'intégration sociale dans les pays en développement. | UN | ١٢- خلال الجلسة الثانية، استعرض أعضاء الفريق الخبرات والدروس المستفادة من برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية. |
Le soutien des donateurs a également joué un rôle positif dans le financement des programmes d'intégration sociale dans les pays en développement mais il n'offre pas un mécanisme de financement pérenne pour de tels dispositifs et a souvent pour effet d'empêcher dans les pays bénéficiaires une véritable appropriation, par les responsables nationaux, des politiques mises en œuvre. | UN | وكان للدعم المقدم من الجهات المانحة دور إيجابي أيضاً في تمويل برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية. ولكن هذا الدعم ليس آلية مستدامة لتمويل هذه البرامج، بل يؤدي في أحيان كثيرة إلى تقليص هامش التحكم في السياسات المحلية في البلدان المتلقية للدعم. |
Administration des programmes d'intégration sociale | UN | إدارة برامج الإدماج الاجتماعي |
La conception et la gestion des programmes d'intégration sociale est un tâche complexe qui soulève de nombreux défis, notamment la question de savoir comment couvrir l'ensemble de la population à risque et s'assurer que les prestations vont bien aux groupes ciblés. | UN | 26- إن تصميم برامج الإدماج الاجتماعي وإدارتها مهمة معقدة تنطوي على تحديات، منها الكيفية التي يمكن بها تغطية السكان المعرضين للخطر جميعاً، وضمان وصول الإعانات إلى الفئات المستهدفة من السكان. |
e) Les zones périurbaines peuvent tirer avantage des programmes d'intégration sociale qui améliorent les implantations sauvages existantes et empêchent qu'il s'en crée de nouvelles grâce à des plans d'urbanisme appropriés. | UN | (ﻫ) يمكن للمناطق المحيطة بالمدن أن تستفيد من برامج الإدماج الاجتماعي الرامية إلى النهوض بالمستوطنات العشوائية القائمة ومنع إنشاء مستوطنات عشوائية جديدة، وذلك بالتخطيط المكاني الملائم. |
La réunion d'experts vise à identifier des programmes d'intégration sociale qui pourraient bénéficier aux groupes défavorisés dans le cadre de la transformation structurelle, afin de mettre en évidence les effets attendus des différentes politiques sur la réduction de la pauvreté. | UN | 4- ويهدف اجتماع الخبراء إلى تحديد برامج الإدماج الاجتماعي التي يمكن أن تعود بالنفع على الفئات المحرومة في إطار الجهود الرامية إلى إحداث تحول هيكلي، وذلك من أجل إبراز الآثار المتوقعة من السياسات ذات الصلة في مجال الحد من الفقر. |
La première était consacrée aux capacités productives, à la transformation structurelle et à l'intégration sociale, la deuxième, aux expériences et aux enseignements tirés des programmes d'intégration sociale dans les pays en développement et la dernière, aux questions transversales comme la problématique hommes-femmes, le financement, le leadership et l'emploi informel. | UN | وتناولت الجلسة الأولى " القدرات الإنتاجية، والتحول الهيكلي، والإدماج الاجتماعي " . وركزت الجلسة الثانية على الخبرات والدروس المستفادة من برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية. أما الجلسة الأخيرة فتناولت مسائل شاملة مثل المنظور الجنساني، والمالية، والقيادة، والطابع غير الرسمي. |
42. M. Thornberry (Pérou) dit que son gouvernement est déterminé à mettre en œuvre des programmes d'intégration sociale conformes aux accords conclus lors du Sommet mondial pour le développement social, tenu en 1995 à Copenhague. | UN | 42 - السيد ثورنبيري (بيرو): قال إن حكومته ملتزمة بحزم بتنفيذ برامج الإدماج الاجتماعي تمشيا مع الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عُقد في عام 1995 في كوبنهاغن. |
a) Le treizième Congrès devrait examiner à titre prioritaire la prévention en tant qu'élément central des stratégies de lutte contre la criminalité, en se fondant sur des programmes d'intégration sociale et économique visant à réduire les inégalités sociales, la faim et la pauvreté, en particulier parmi les populations les plus vulnérables; | UN | (أ) ينبغي أن يولي المؤتمر الثالث عشر في مناقشاته أولوية للنظر في منع الجريمة باعتباره عنصراً أساسياً لاستراتيجيات التصدي للجريمة المستندة إلى برامج الإدماج الاجتماعي والاقتصادي التي يمكنها خفض التفاوت الاجتماعي والجوع والفقر، وبخاصة بين أكثر الفئات تعرضا للتأذي؛ |