"des programmes dans le cadre" - Translation from French to Arabic

    • البرامج في إطار
        
    • برامج في إطار
        
    • البرامج ضمن
        
    • البرامج في سياق
        
    • برامج دعماً
        
    • برامجها في سياق
        
    • البرامج كجزء
        
    On compte que le développement des programmes dans le cadre de la Convention permettra de multiplier et de reproduire ces expériences positives sur le terrain. UN ويتوقع من تطوير البرامج في إطار الاتفاقية أن يؤدي إلى تكاثر وتكرار هذه التجارب الناجحة على الصعيد الميداني.
    Dans ce contexte, certaines délégations ont appuyé l'idée d'une approche par pays pour l'élaboration des programmes dans le cadre de l'approche stratégique générale. UN وفي هذا الصدد، أعرب عدد من الوفود عن تأييده لمسألة التركيز على نهج يستند إلى البلد بعينه عند صياغة البرامج في إطار النهج الاستراتيجي العام.
    Dans ce contexte, certaines délégations ont appuyé l'idée d'une approche par pays pour l'élaboration des programmes dans le cadre de l'approche stratégique générale. UN وفي هذا الصدد، أعرب عدد من الوفود عن تأييده لمسألة التركيز على نهج يستند إلى البلد بعينه عند صياغة البرامج في إطار النهج الاستراتيجي العام.
    Également en 2007, le Bureau politique pour la Somalie et l'équipe de pays des Nations Unies ont continué de coopérer étroitement afin d'élaborer des stratégies et des programmes dans le cadre de l'évaluation commune des besoins et du Programme de reconstruction et de développement pour la Somalie. UN وفي عام 2007 أيضاً، واصل المكتب التعاون الوثيق مع الفريق القطري للأمم المتحدة في رسم إستراتيجيات ووضع برامج في إطار التقييم المشترك للاحتياجات وبرنامج إعادة تعمير الصومال وتنميته.
    Au plan mondial, le mécanisme intergouvernemental de suivi devrait permettre une coordination à l'échelle du système et les organes de direction des organismes concernés devraient veiller à une application efficace des programmes dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وعلى الصعيد العالمي، ينبغي أن تكفل المتابعة الحكومية الدولية التنسيق على نطاق المنظومة، كما ينبغي لمجالس إدارة المنظمات المختصة أن تكفل فعالية تنفيذ البرامج ضمن نطاق ولاياتها.
    Par sa décision 93/35, le Conseil d'administration a pris note du rapport de l'Administrateur sur les activités d'élaboration des programmes dans le cadre des prévisions budgétaires pour 1994-1995. UN وقد أحاط مجلس اﻹدارة، بمـوجب مقرره ٩٣/٣٥ بتقرير اﻹدارة عن أنشطــة وضــع البرامج في سياق تقديرات الميزانية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    d) Le Groupe d'étude recommande que le Comité exécutif pour la paix et la sécurité examine et propose au Secrétaire général une série de mesures visant à renforcer la capacité permanente de l'ONU d'élaborer des stratégies de consolidation de la paix et d'exécuter des programmes dans le cadre de ces stratégies. UN (د) يوصي الفريق بأن تبحث اللجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن خطة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة الدائمة على إعداد استراتيجيات لبناء السلام وعلى تنفيذ برامج دعماً لتلك الاستراتيجيات، وبأن تقدم توصية بهذا الشأن إلى الأمين العام.
    En outre, elle resserrera ses liens de collaboration avec l'Agence de planification et de coordination du NEPAD, organe technique de l'Union africaine, en vue de renforcer sa capacité de mise en œuvre des programmes dans le cadre du programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستعزز اللجنة سبل تعاونها مع وكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة بصفتها هيئة فنية من هيئات الاتحاد الأفريقي لتعزيز قدرتها على تنفيذ برامجها في سياق برنامج الأمم المتحدة العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي.
    Le Conseil d'administration de l'Institut africain de développement économique et de planification a ordonné un examen et une modernisation des programmes dans le cadre d'une stratégie de repositionnement de l'Institut, d'où le report des travaux sur les études de cas pour tenir compte du renouveau de la réorganisation nécessaires. UN قرر مجلس إدارة المعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط استعراض وتجديد البرامج كجزء من استراتيجية إعادة تنظيم المعهد. وبناء على ذلك، تأجل العمل في دراستي الحالة لاستيعاب عملية تجديد المؤسسة وإعادة تنظيمها
    Les directeurs de programme, s’appuyant sur le plan à moyen terme et le budget-programme, sont responsables de l’exécution des programmes dans le cadre des objectifs stratégiques fixés par les États Membres. UN وعلى مستوى الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية، يكون مديرو البرامج مسؤولين عن إنجاز البرامج في إطار اﻷهداف الاستراتيجية التي تأذن بها الدول اﻷعضاء.
    b) Élaborer et valider des programmes dans le cadre de la mise en œuvre des principales orientations de la politique migratoire; UN (ب) وضع واختبار البرامج في إطار تنفيذ التوجهات الرئيسية لسياسات الاتحاد الروسي الحكومية في مجال الهجرة؛
    2.38 Les recettes provenant des dépenses d'appui aux programmes, calculées en fonction des dépenses des programmes dans le cadre des activités de coopération technique extrabudgétaires, sont comptabilisées lors de l'engagement des dépenses ou des décaissements et sont portées au crédit du compte spécial pour financer le budget opérationnel. UN 2-38 الإيرادات المتأتية من تكاليف دعم البرامج، التي تتقاضى فيما يتعلق بنفقات البرامج في إطار أنشطة التعاون التقني الممولة من خارج الميزانية، تقيد لدى إنشاء الالتزامات أو لدى دفع المصروفات، وتدرج في الحساب الخاص لتمويل الميزانية التشغيلية.
    2.36 Les recettes provenant des dépenses d'appui aux programmes, calculées en fonction des dépenses des programmes dans le cadre des activités de coopération technique extrabudgétaires, sont comptabilisées avant l'engagement des dépenses ou les décaissements et sont portées au crédit du compte spécial pour financer le budget opérationnel. UN 2-36 الإيرادات المتأتية من تكاليف دعم البرامج، التي تتقاضى فيما يتعلق بنفقات البرامج في إطار أنشطة التعاون التقني المموّلة من خارج الميزانية، تقيد لدى إنشاء الالتزامات أو لدى دفع المصروفات، وتدرج في الحساب الخاص لتمويل الميزانية التشغيلية.
    2.36 Les recettes provenant des dépenses d'appui aux programmes, calculées en fonction des dépenses des programmes dans le cadre des activités de coopération technique extrabudgétaires, sont comptabilisées lors de l'engagement des dépenses ou des décaissements et sont portées au crédit du compte spécial pour financer le budget opérationnel. UN 2-36 الإيرادات المتأتية من تكاليف دعم البرامج، التي تتقاضى فيما يتعلق بنفقات البرامج في إطار أنشطة التعاون التقني الممولة من خارج الميزانية، تقيد لدى إنشاء الالتزامات أو لدى دفع المصروفات، وتدرج في الحساب الخاص لتمويل الميزانية التشغيلية.
    Également en 2007, l'UNPOS et l'équipe de pays des Nations Unies ont continué de coopérer étroitement afin d'élaborer des stratégies et des programmes dans le cadre de l'évaluation commune des besoins et du Programme de reconstruction et de développement pour la Somalie. UN وفي عام 2007 أيضا، واصل المكتب التعاون الوثيق مع الفريق القطري للأمم المتحدة في رسم استراتيجيات ووضع برامج في إطار التقييم المشترك للاحتياجات وبرنامج إعادة تعمير الصومال وتنميته.
    a) Adopter des programmes dans le cadre de la mise en œuvre des principales orientations de la politique migratoire; UN (أ) اعتماد برامج في إطار تنفيذ التوجهات الرئيسية لسياسات الاتحاد الروسي الحكومية في مجال الهجرة؛
    Au lendemain de la Conférence internationale sur la population et le développement, de nombreux pays ont adopté des politiques en matière de santé sexuelle et de santé procréative et commencé à mettre en œuvre des programmes dans le cadre de leur système de santé. UN 25 - وفي أعقاب المؤتمر، سنت بلدان عديدة سياسات للصحة الجنسية والصحة الإنجابية وبدأت في تنفيذ برامج في إطار النظام الصحي.
    Les négociations et les discussions en cours avec des organismes multilatéraux et bilatéraux ont permis au Guyana d'assurer le service de sa dette et de financer des programmes dans le cadre du plan d'ensemble qui comprend des mesures de politique macroéconomique, structurelle et sociale visant à stimuler la croissance et réduire la pauvreté. UN وقد أدت المفاوضات والمناقشات الجارية مع الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية إلى تمكين غيانا من الوفاء بمدفوعات خدمة ديونها ومن تقديم الدعم إلى البرامج ضمن الإطار الشامل لسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية والاجتماعية الرامية إلى رعاية النمو وتخفيف حدة الفقر.
    14.6 Les recettes provenant des dépenses d'appui aux programmes, calculées en fonction des dépenses des programmes dans le cadre des activités de coopération technique extrabudgétaires, sont comptabilisées avant l'engagement des dépenses ou les décaissements et sont portées au crédit du compte spécial pour financer le budget opérationnel. UN 14-6 والإيرادات المتأتية من تكاليف دعم البرامج، المقيّدة فيما يتعلق بنفقات البرامج ضمن أنشطة التعاون التقني المموّلة من خارج الميزانية، يُعترف بها وقت إنشاء الالتزامات أو عند الإنفاق، أيهما جاء أولا، وتضاف إلى الحساب الخاص لتمويل الميزانية التشغيلية.
    a) Il serait bon de procéder à une analyse des incidences des mesures visant à renforcer l'efficacité et autres mesures sur l'exécution des programmes dans le cadre du deuxième rapport sur l'exécution du budget et du rapport sur l'exécution des programmes. UN )أ( ينبغي القيام بتحليل ﻷثر الكفاءة والتدابير اﻷخرى على إنجاز البرامج في سياق تقرير اﻷداء الثاني وتقرير أداء البرامج.
    6. Le Groupe d'étude recommande que le Comité exécutif pour la paix et la sécurité examine et propose au Secrétaire général une série de mesures visant à renforcer la capacité permanente de l'ONU d'élaborer des stratégies de consolidation de la paix et d'exécuter des programmes dans le cadre de ces stratégies (al. d), par. 47). UN يوصي الفريق بأن تبحث اللجنة التنفيذية للسلام والأمن خطة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة الدائمة على إعداد استراتيجيات لبناء السلام وعلى تنفيذ برامج دعماً لتلك الاستراتيجيات، وبأن تقدم توصية بهذا الشأن إلى الأمين العام (الفقرة 47 (د)).
    En outre, elle resserrera ses liens de collaboration avec l'Agence de planification et de coordination du NEPAD, organe technique de l'Union africaine, en vue de renforcer sa capacité de mise en œuvre des programmes dans le cadre du programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستعزز اللجنة سُبُل تعاونها مع وكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة بصفتها هيئة فنية تابعة للاتحاد الأفريقي لتعزيز قدرتها على تنفيذ برامجها في سياق برنامج الأمم المتحدة العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي.
    Le BSCI fournira des informations supplémentaires sur les résultats, défis, obstacles et objectifs non atteints dans l'exécution des programmes dans le cadre du rapport du Secrétaire général sur l'exécution des programmes pour l'exercice biennal 2004-2005, qui sera publié en mars 2006. UN وسيقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية معلومات إضافية بشأن النتائج والتحديات والمعوقات والأهداف التي لم تتحقق في تنفيذ البرامج كجزء من تقرير الأمين العام عن الأداء البرنامجي لفترة السنتين 2004-2005، والذي سيصدر في آذار/مارس 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more