"des programmes de crédit" - Translation from French to Arabic

    • برامج الائتمان
        
    • برامج ائتمان
        
    • برامج ائتمانية
        
    • البرامج الائتمانية
        
    • لبرامج الائتمان
        
    • برامج الإقراض
        
    L'UNICEF encourage la démarginalisation économique des femmes en appuyant des programmes de crédit dans un certain nombre de pays dont le Bangladesh, l'Équateur, l'Égypte, l'Éthiopie, le Guatemala, l'Inde, l'Indonésie, le Népal, le Nigéria et le Viet Nam. UN وجرى تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال دعم برامج الائتمان في بلدان مثل إثيوبيا واكوادور وإندونيسيا وبنغلاديش وغواتيمالا وفييت نام ومصر ونيبال ونيجيريا والهند.
    Pour ce qui est des programmes de conseil aux victimes de violences qui ont été examinés, il semble que des organisations solidement implantées se trouvent sans ressources, et, pour ce qui est des programmes de crédit, que le problème se pose de manière inverse. UN وفي حالة البرامج المدروسة المتعلقة بالعنف هناك، فيما يبدو، منظمات قوية تفتقر إلى الموارد، والعكس صحيح بالنسبة الى برامج الائتمان.
    53. Par ailleurs, des programmes de crédit bancaire permettent à la population rurale d'entreprendre des activités productives. UN ٥٣ - واسترسلت قائلة إن برامج الائتمان المصرفي تسمح لسكان الريف علاوة على ذلك بالاضطلاع بأنشطة منتجة.
    Les femmes ont bénéficié en plus grand nombre des programmes de crédit en faveur des ménages pauvres. UN وازداد عدد النساء اللاتي شاركن في برامج ائتمان خاصة بالأسر الفقيرة.
    Par conséquent, Mme Khan souhaite connaître les perspectives offertes aux femmes qualifiées souhaitant créer leur entreprise, et savoir également si des programmes de crédit ont été mis en place pour aider les femmes ayant ce type d'aspiration. UN وهي تريد بالتالي معرفة ما هي الآفاق القائمة أمام النساء المؤهلات لكي يصبحن صاحبات مشاريع وما إن كانت توجد برامج ائتمانية لمساعدة اللاتي لهن تطلعات من هذا القبيل.
    Ainsi, de nombreux bénéficiaires qui ont réussi font ensuite appel à des programmes de crédit qui leur accordent des capitaux supplémentaires pour développer leur entreprise. UN وبعد ذلك، يسعى كثير من متلقي المنح الناجحين إلى الحصول على رسمال إضافي من البرامج الائتمانية لتوسيع نطاق اﻷعمال.
    Il est ressorti d'une analyse des programmes de crédit dans cinq pays d'Afrique que les femmes ne recevaient que moins de 10 % des crédits accordés aux petits exploitants. UN وخلص تحليل لبرامج الائتمان في خمسة بلدان أفريقية إلى أن المرأة قد تلقت ما يقل عن 10 في المائة من الائتمانات المقدمة لذوي الحيازات الصغيرة.
    L'UNICEF encourage la démarginalisation économique des femmes en appuyant des programmes de crédit dans un certain nombre de pays dont le Bangladesh, l'Équateur, l'Égypte, l'Éthiopie, le Guatemala, l'Inde, l'Indonésie, le Népal, le Nigéria et le Viet Nam. UN وجرى تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال دعم برامج الائتمان في بلدان مثل إثيوبيا واكوادور وإندونيسيا وبنغلاديش وغواتيمالا وفييت نام ومصر ونيبال ونيجيريا والهند.
    Seize organisations locales ont été formées dans le domaine de l'offre et de la gestion des programmes de crédit qui ont accordé des prêts à 1 254 femmes réfugiées. UN وقُدّم التدريب لست عشرة منظمة من منظمات المجتمعات المحلية في مجال تقديم وإدارة برامج الائتمان وحصلت منها 254 1 لاجئة على قروض.
    Près de 3 000 dirigeants de petites entreprises ont suivi une formation et 1 000 entreprises remplissant les conditions requises ont bénéficié des programmes de crédit. UN وحصل حوالي 000 3 من مشغلي المشاريع التجارية الصغيرة جدا والصغيرة على التدريب، واستفاد 000 1 مشروع تجاري مؤهل من برامج الائتمان.
    28. Certains experts ont prétendu que l'échec des programmes de crédit dirigés était dû au rôle restreint des forces du marché dans le calcul des taux d'intérêt et au manque de mobilisation de l'épargne dans la conception des programmes de crédit. UN 28- ويقول بعض الخبراء إن فشل برامج الائتمان المباشر نجم عن الدور المحدود لقوى السوق في تحديد أسعار الفائدة وعن عدم تعبئة الادخارات في تصميم برامج الائتمان.
    De plus, ce qui permet d’éviter les difficultés rencontrées dans des programmes de crédit publics antérieurs, le faible montant des prêts et le niveau élevé du taux d’intérêt découragent ceux qui voudraient emprunter des sommes plus importantes et qui pourraient obtenir des crédits commerciaux assortis de taux d’intérêt moins élevés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وعلى خلاف الصعاب التي كانت تصادفها في برامج الائتمان العام في العقود الماضية، فإن صغر حجم القروض وارتفاع أسعار الفائدة سيكونان من العوامل التي لا تشجع المقترضين الكبار المحتملين الذين يمكنهم الحصول على قروض المصارف التجارية بأسعار فائدة أقل.
    Une évaluation des programmes de crédit au Bangladesh a montré toutefois que les hommes contrôlaient souvent les prêts obtenus par les femmes et que ces prêts étaient utilisés à d'autres fins que celles pour lesquelles ils avaient été contractés. UN غير أن تقييم برامج الائتمان في بنغلادش أظهر أن الرجال غالباً ما يتحكمون في الائتمان الذي تأتي به النساء إلى الأسرة المعيشية وأن القروض تستعمل لأغراض تختلف عن الأغراض التي طُلبت من أجلها(16).
    60. Une multiplication des programmes de crédit par la reproduction des pratiques qui donnent de bons résultats ou par des méthodes novatrices pourrait avoir des incidences appréciables sur le développement, puisque le microcrédit a montré qu'il n'était pas la solution. UN 60- ويمكن أن يكون لتطبيق المزيد من برامج الائتمان بمحاكاة الممارسات الناجحة أو عن طريق أساليب مبتكرة أثر كبير على التنمية، لأن التمويل الصغير لم يثبت أنه هو الحل.
    De nombreux gouvernements et institutions financières internationales se sont employés à résoudre les problèmes afférents aux coûts de transaction élevés et aux risques en mettant en place des programmes de crédit subventionné et/ou en offrant des garanties de prêt. UN 5- وحاولت حكومات ومؤسسات مالية دولية عديدة معالجة مشاكل ارتفاع تكاليف الصفقات والمخاطر من خلال إنشاء برامج ائتمان مدعمة و/أو توفير ضمانات للقروض.
    Des initiatives menées par l'Association nationale des femmes du Bhoutan et la Société financière du développement du Bhoutan, un organisme de prêt qui gère des programmes de crédit dans le domaine de l'agriculture commerciale, de la < < mise en valeur des zones rurales > > et du développement industriel, ont bénéficié à un nombre important de femmes. UN وقد تعززت مصالح عدد كبير من النساء بفضل المبادرات التي دعمتها الرابطة النسائية الوطنية في بوتان وهيئة تمويل التنمية في بوتان وهي وكالة إقراض تدير برامج ائتمان لأغراض الزراعة التجارية ومن أجل " النهوض بالريف " والتنمية الصناعية.
    c) Mettre au point des programmes de crédit pour les femmes rurales afin de les aider à s'engager dans des activités de production agricoles et non agricoles; UN )ج( وضع برامج ائتمانية لنساء الريف تساعدهن على الانخراط في اﻷنشطة اﻹنتاجية الزراعية وغير الزراعية؛
    Pour améliorer le bien-être social et contribuer à promouvoir l'activité d'entreprise des femmes, des programmes de crédit spéciaux pour les femmes sont mis en oeuvre par la banque Halk et la banque Vakif. UN ويقوم مصرفا Halkbank و Vakifbank بتنفيذ برامج ائتمانية خاصة للمرأة تعزيزا للرفاه الاجتماعي ومساهمة في تشجيع المرأة على تنظيم المشاريع.
    2. Typologie des programmes de crédit efficaces 19 UN تصنيف البرامج الائتمانية الناجحة
    Dans ces pays, les petites et moyennes entreprises sont fortement représentées dans la structure de l'industrie forestière et bénéficient largement des programmes de crédit. UN وتهيمن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على هيكل الصناعات الحرجية في البلدان النامية وتتيح مجالات مثمرة لبرامج الائتمان.
    Le Gouvernement colombien doit être conscient de la réussite des programmes de crédit conduits dans d'autres pays, même auprès des femmes rurales analphabètes ou sans instruction. UN ويجب على الحكومة الكولومبية أن تكون مطلعة على برامج الإقراض الناجحة التي تستخدم في البلدان الأخرى، حتى عندما تكون النساء الريفيات أميات أو غير متعلمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more