"des programmes de déminage" - Translation from French to Arabic

    • برامج إزالة اﻷلغام
        
    • لبرامج إزالة اﻷلغام
        
    • برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام
        
    • برامج مثل إزالة اﻷلغام
        
    • برامج ﻹزالة اﻷلغام
        
    • برامج العمل المتعلقة باﻷلغام
        
    • برامج عمليات اﻷلغام
        
    • برامج ازالة اﻷلغام
        
    • أنشطة نزع اﻷلغام
        
    • برامج ترمي إلى إزالة الألغام
        
    La participation de l'Organisation des Nations Unies à des programmes de déminage est également subordonnée à l'existence de conditions de sécurité adéquates. UN ومن الشروط الرئيسية اﻷخرى لاشتراك اﻷمم المتحدة في برامج إزالة اﻷلغام وجود ظروف أمنية ملائمة.
    Depuis 1983, les forces armées argentines participent à des programmes de déminage. UN وتشارك القوات المسلحة اﻷرجنتينية في برامج إزالة اﻷلغام منذ عام ٣٩٩١.
    Après le départ de l'ONU, le financement des programmes de déminage doit être inscrit au budget de l'État, au même titre que les autres dépenses publiques. UN وبعد أن يتوقف إشتراك اﻷمم المتحدة يجب أن تدعم برامج إزالة اﻷلغام بالسبل ذاتها التي تدعم بها سائر اﻷنشطة الحكومية.
    Les États-Unis aident actuellement à mettre en oeuvre des programmes de déminage dans 12 pays répartis sur trois continents. UN وتوفر الولايات المتحدة حاليا المساعدة لبرامج إزالة اﻷلغام في ١٢ بلدا في ثلاث قارات.
    Le Secrétaire général demande également aux pays touchés de prendre les mesures nécessaires pour que les femmes, les filles, les garçons et les hommes retirent les mêmes avantages des programmes de déminage. UN كما يهيب الأمين العام بالبلدان المتضررة أن تتخذ الخطوات التي تكفل إفادة النساء والبنات والبنين والرجال على قدم المساواة من برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Ces normes ont été élaborées pour améliorer la sécurité et l'efficacité des programmes de déminage à travers le monde. UN وقد استحدثت هذه المعايير لتعزيز السلامة وزيادة فعالية برامج إزالة اﻷلغام في أنحاء العالم.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle clef à jouer dans la coordination des efforts des États et des organisations régionales pour l'application des programmes de déminage. UN ولﻷمـم المتحـدة دور أساسي تضطلع به في تنسيق جهود الدول والمنظمــات اﻹقليمية لتنفيذ برامج إزالة اﻷلغام.
    Ma délégation rend hommage à l'Organisation pour les efforts et les activités entrepris dans ce domaine et pour sa constante détermination de renforcer l'efficacité des programmes de déminage. UN ويثني وفد بلدي على المنظمة لما تبذله من جهود وما تقوم به من أنشطة في هذا الميدان ولتصميمها المستمر على تعزيز فعالية برامج إزالة اﻷلغام.
    Dans le cas des pays où il n'existe pas de mission de maintien de la paix, le Département des affaires humanitaires sollicite l'aide des pays donateurs pour des programmes de déminage. UN وفي البلدان التي لاتوجد فيها بعثات لﻷمم المتحدة تحفظ السلم، طلبت ادارة الشؤون الانسانية من الدول المانحة دعم برامج إزالة اﻷلغام.
    Le bombardement de Yei en mai par les forces gouvernementales a détruit des biens d’une valeur de 10 000 dollars dans le complexe d’une organisation non gouvernementale qui collabore avec l’UNICEF à des programmes de déminage et de sensibilisation aux mines. UN ودمر القصف الذي قامت به القوات الحكومية، في أيار/ مايو، على مدينة ياي ممتلكات تبلغ قيمتها ١٠ ٠٠٠ دولار في مجمع منظمة غير حكومية تعمل مع اليونيسيف في برامج إزالة اﻷلغام والتوعية باﻷلغام.
    La campagne en faveur de la ratification aux niveau mondial et national s’est accompagnée d’un appui à des programmes de déminage, de sensibilisation au danger des mines et de réinsertion, axés sur les enfants, dans des pays touchés par des conflits armés. UN ورافق الدعوة الرامية إلى تصديق الاتفاقية على الصعيدين العالمي والوطني دعم برامج إزالة اﻷلغام والتوعية باﻷلغام وبرامج التأهيل التي تركز على اﻷطفال في البلدان المتأثرة بالنزاعات المسلحة.
    Il emploie 25 fonctionnaires internationaux et plus de 2 500 agents locaux dans des programmes de déminage en Afghanistan, en Angola, en Abkhazie, au Cambodge, en Tchétchénie, au Mozambique et dans le nord-est de l’Afrique. UN وتستعين المنظمة ﺑ ٢٥ موظفا دوليا وما يزيد عن ٥٠٠ ٢ موظف محلي في برامج إزالة اﻷلغام في أفغانستان وأنغولا وأبخازيا وكمبوديا والشيشان، وموزامبيق، وشمال شرق أفريقيا.
    De tous les organes des Nations Unies ayant pris part au déminage, ce sont le Département des affaires humanitaires et le Département des opérations de maintien de la paix qui ont, jusqu'à présent, joué le rôle principal dans l'élaboration et la mise en oeuvre des programmes de déminage. UN ومن بين جميع هيئات اﻷمم المتحدة المشاركة في إزالة اﻷلغام، ما برحت حتى اﻵن إدارة الشؤون اﻹنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام تقومان بأكثر اﻷدوار مركزية في إعداد وتنفيذ برامج إزالة اﻷلغام.
    Néanmoins, en tant que pays bénéficiaire, mon gouvernement est préoccupé par la réduction des contributions annuelles au Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage, qui a été créé pour appuyer des programmes de déminage. UN إلا وبوصفنا بلدا متلقيا فإن حكومتي تشعر بالقلق إزاء تناقص المساهمات كل سنة في صندوق التبرعات الاستئماني لتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام، وهو صندوق أنشئ لدعم برامج إزالة اﻷلغام.
    Ce groupe se penchera sur les problèmes liés à la gestion et l'administration des programmes de déminage; il axera ses travaux sur les aspects juridiques, financiers et logistiques de ces programmes, ainsi que sur leur gestion. UN سيتناول هذا الفريق المشاكل المرتبطة بتنظيم برامج إزالة اﻷلغام وإدارتها وسيركز على الجوانب القانونية والمالية واﻹدارية والسوقية.
    Les États-Unis se sont dit prêts à envisager une approche régionale et ont noté qu’ils continueraient de fournir une assistance bilatérale dans le cadre des programmes de déminage menés dans les pays de la SADC. UN كما أعربت الولايات المتحدة عن استعدادها للنظر في اتباع نهج إقليمي ملائم، ولاحظت أنها ستواصل تقديم المساعدة الثنائية لبرامج إزالة اﻷلغام في منطقة الجماعة.
    91. Le besoin d'une capacité de réserve s'est manifesté à la suite des expériences antérieures des programmes de déminage à des fins humanitaires. UN ٩١ - وقد نشأت الحاجة إلى قدرة احتياطية من التجربة السابقة لبرامج إزالة اﻷلغام ذات اﻷبعاد اﻹنسانية.
    La première initiative concerne l'examen du rôle des programmes de déminage et des autorités nationales dans l'assistance aux victimes, notamment pour ce qui est de la durabilité des efforts. UN ترمي المبادرة الأولى إلى دراسة دور برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام والسلطات الوطنية في مساعدة الضحايا، لا سيما فيما يتعلق باستدامة الجهود.
    Les pays concernés doivent être en mesure d'élaborer et d'entreprendre des programmes de déminage qui assurent, de façon systématique et efficace, la sécurité de leurs citoyens, et partant, favorisent un prompt retour à leurs activités de développement. UN ولا بد من تمكين البلدان من وضع وتنفيذ برامج ﻹزالة اﻷلغام لكي تكفل على نحو منتظم وفعال سلامة مواطنيها، اﻷمر الذي يتيح استعادة الطاقة اﻹنمائية فـي كــل بلـد بأسرع ما يمكن.
    Le PNUD apporte des connaissances en gestion pour aider les gouvernements à mettre en oeuvre des programmes de déminage. UN ويوفر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الخبرة اﻹدارية لمساعدة الحكومات على تشغيل برامج العمل المتعلقة باﻷلغام.
    On pourrait également imaginer des capacités de réserve en matière de formation, par exemple en ce qui concerne la gestion des programmes de déminage et la constitution de bases de données pour l'établissement de cartes de champs de mines, selon une formule analogue à celle qui est appliquée à la formation des fonctionnaires qui UN ويمكن أيضا أن يرتأى إنشاء قدرات تدريبية احتياطية، في مجال إدارة برامج عمليات اﻷلغام أو إنشاء قواعد البيانات المتصلة برسم خرائط لﻷلغام على سبيل المثال، وذلك بشكل مماثل للتدريب الذي يوفر للموظفين الذين يعملون في مجالات أخرى من مجالات حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Nous saisissons également cette occasion pour remercier le personnel des Nations Unies de ses efforts courageux, ainsi que les individus des organisations non gouvernementales et des autres organisations internationales qui ont contribué à la création et à la mise en oeuvre des programmes de déminage. UN وننتهز هذه الفرصة للاعراب عن تقديرنا للجهود الشجاعة التي بذلها موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية اﻷخرى الذين اضطلعوا بدور حاسم في وضع وتنفيذ برامج ازالة اﻷلغام.
    Elle envisage également de participer à des programmes de déminage et de soins de santé en Somalie et a entrepris l'acheminement d'une aide alimentaire en Sierra Leone avec l'aide des «Casques blancs». UN ولدينا أيضا خطط للمشاركة في أنشطة نزع اﻷلغام والرعاية الصحية في الصومال، وتعهدنا بإيصال المساعدات الغذائية وتوزيعها في سيراليون بمساعدة " الخوذ البيض " .
    Je demande instamment, en priorité, que l'on institue des programmes de déminage et de dépollution, en particulier dans le nord et l'est du Tchad. UN كما أحث على وضع برامج ترمي إلى إزالة الألغام والملوثات ولا سيما في شمالي وشرقي تشاد، وذلك على سبيل الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more