"des programmes de développement durable" - Translation from French to Arabic

    • برامج التنمية المستدامة
        
    • لبرامج التنمية المستدامة
        
    • برامج للتنمية المستدامة
        
    des programmes de développement durable ont été mis en œuvre dans 75 % des zones de culture illicite de plantes servant à fabriquer des drogues. UN وما زالت برامج التنمية المستدامة تنفَّذ في 75 في المائة من المنطقة التي تُزرع فيها محاصيل مخدرات غير مشروعة.
    Elle a principalement pour mission de faciliter la coordination au niveau national des programmes de développement durable et de sensibiliser l’opinion publique. UN وتكمن المسؤولية الرئيسية المناطة باللجنة في تيسير تنسيق برامج التنمية المستدامة ونشر الوعي العام على الصعيد الوطني.
    Elle a principalement pour mission de faciliter la coordination au niveau national des programmes de développement durable et de sensibiliser l’opinion publique. UN وتتمثل المسؤولية الرئيسية للجنة في تيسير تنسيق برامج التنمية المستدامة وتعزيز الوعي العام على الصعيد الوطني.
    Depuis Rio, plusieurs initiatives ont été prises pour mettre en oeuvre des programmes de développement durable dans des domaines spécifiques. UN ومنذ قمــة ريو، اتخــذت بعــض المبادرات لتنفيذ برامج التنمية المستدامة في مناطق معينــة.
    Il a également fait observer que l'efficacité des programmes de développement durable dépendait de la stabilité politique et que les opérations de secours d'urgence dans des pays ravagés par la guerre absorbaient des ressources au détriment de l'aide au développement. UN ولاحظ أيضا أن الاستقرار السياسي شرط مسبق لبرامج التنمية المستدامة الفعالة على الصعيد الوطني، وأن الجهود الغوثية اﻹنسانية في البلدان التي مزقتها الحروب تحول الموارد بمنأى عن المساعدة اﻹنمائية.
    Au paragraphe 18, les organes, organismes et organisations des Nations Unies sont invités instamment à assurer la participation active des femmes à la planification et à l'exécution des programmes de développement durable. UN وحثت في الفقرة ٨١ منه أجهزة ومؤسسات وهيئات اﻷمم المتحدة على أن تكفل مشاركة المرأة على نحو نشط في تخطيط وتنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    Si l'on prévoit une forte diminution des dépenses au titre des CIP, celle-ci sera compensée globalement par une augmentation tout aussi importante des dépenses au titre de la participation aux coûts et des programmes de développement durable. UN وفي حين يتوقع حدوث تخفيض كبير في أرقام التخطيط الارشادية المتصلة بالانفاق، فستقابله، على الصعيد الكلي، زيادة بنفس الحجم في تقاسم التكاليف وكذلك في برامج التنمية المستدامة.
    Or c’est pour les avoir sous-estimés que la mise en œuvre des programmes de développement durable dans la deuxième moitié du XXe siècle a aussi souvent piétiné. UN وان انعدام مراعاتها على نحو سليم هو أحد المشاكل الرئيسية المتصلة بتنفيذ برامج التنمية المستدامة في النصف الثاني من القرن العشرين .
    Enfin, il était indispensable d’assurer une coordination efficace et étroite entre le gouvernement et l’industrie pour faire avancer les programmes de développement dans le domaine des retombées bénéfiques de la technologie spatiale et, de manière générale, pour parvenir à mettre en place des programmes de développement durable de base; UN وأخيرا في التعاون الفعال والوثيق بين الحكومة والصناعة ضروري ضرورة مطلقة لتعزيز البرامج الانمائية في ميدان النواتج العرضية لتكنولوجيا الفضاء خصوصا وفي تحقيق برامج التنمية المستدامة اﻷساسية عموما ؛
    De concert avec les gouvernements, les ONG et le secteur privé, le FNUAP recherchera les moyens de collaborer avec le secteur privé, pour que celui-ci puisse contribuer davantage à la mise en oeuvre des programmes de développement durable. UN والصندوق سوف يعمل مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل تمديد مجالات التعاون وتعزيز مساهمة القطاع الخاص في تنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    Entre-temps, le PNUD aide les autorités à mettre en oeuvre des programmes de développement durable dans des régions qui abritent temporairement 600 000 réfugiés rwandais. UN وفي نفس الوقت، يساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الحكومة عن طريق برامج التنمية المستدامة في المناطق التي تأوي مؤقتا ٠٠٠ ٦٠٠ لاجئ رواندي.
    En plaçant la statistique au centre des programmes de développement durable et sans exclusive afin de renforcer les capacités des services de statistique et de les moderniser, on a approfondi la coopération entre systèmes statistiques nationaux. UN وأدى وضع الإحصاءات في صلب برامج التنمية المستدامة والشاملة للجميع بغرض تطوير القدرات وتحديث الخدمات الإحصائية إلى تعميق التعاون فيما بين النظم الإحصائية الوطنية.
    Dans le cadre d'une approche globale et équilibrée, l'OTSC appuie les actions visant à améliorer la situation socioéconomique des populations et à leur assurer un avenir sain et digne en faisant du développement alternatif un élément à part entière des programmes de développement durable. UN وكجزء من نهج كلي ومتوازن، تؤيد المنظمة اتخاذ إجراءات لتحسين المحنة الاجتماعية الاقتصادية للبشر وتأمين مستقبل صحي وكريم لهم من خلال التنمية البديلة كجزء لا يتجزأ من برامج التنمية المستدامة.
    Le but du Conseil est d'activer des programmes de développement durable lancés par les résidents, les entreprises et les administrations pour améliorer l'environnement au niveau local et contribuer au développement durable local. UN يتمثل مقصد المنظمة في تفعيل برامج التنمية المستدامة للمقيمين والأعمال التجارية والقائمين بمهام الإدارة المحلية، عملاً على تحسين البيئات المحلية وتحقيق التنمية المستدامة.
    Des institutions bilatérales et multilatérales ont appuyé les efforts entrepris au niveau national pour renforcer les moyens institutionnels et techniques ainsi que les capacités de gestion en vue de l'exécution des programmes de développement durable mais les ressources allouées restent insuffisantes. UN واستكملت الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية والتقنية على تنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    Des institutions bilatérales et multilatérales ont appuyé les efforts entrepris au niveau national pour renforcer les moyens institutionnels et techniques ainsi que les capacités de gestion en vue de l'exécution des programmes de développement durable mais les ressources allouées restent insuffisantes. UN واستكملت الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية والتقنية على تنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    :: Renforcer les capacités en vue de l'adoption d'une approche intégrée de la prise de décisions qui permette d'améliorer la coopération et la coordination des activités entre les différents ministères en vue de mieux canaliser les ressources nationales destinées à la mise en œuvre des programmes de développement durable; UN :: بناء القدرات لاعتماد نهج متكامل في مجال صنع القرارات يعزز التعاون والتنسيق بين الوزارات المعنية بغرض تحسين طريقة تخصيص الموارد المحلية للاضطلاع بالأنشطة الرامية إلى تنفيذ برامج التنمية المستدامة
    À cette fin, il leur incombe de subventionner les travaux de recherche sur les changements climatiques et de prendre en compte les facteurs de dérèglement du climat dans l'élaboration des programmes de développement durable. UN ويحتم هذا توفير الدعم الحكومي للأبحاث الخاصة بتغير المناخ، ومراعاة عوامل المناخ المتغيرة عند إعداد برامج التنمية المستدامة في المنطقة القطبية.
    Les commissions régionales mettaient en œuvre des programmes de développement durable correspondant aux priorités de leur région, ce qui permettait le partage de données d'expérience. UN 87 - وتنفذ اللجان الإقليمية برامج التنمية المستدامة ذات الأولوية بالنسبة لمناطقها، مما ييسر تبادل الخبرات.
    La politique d'achat responsable est une condition et un aspect fondamental des programmes de développement durable qui permettent aux Nations Unies de respecter de façon plus cohérente les principes du développement durable tels qu'ils sont énoncés dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, adopté en 2002 par les États Membres. UN ويعتبر الشراء المستدام عاملاً مساعداً ومبدأ أساسيا لبرامج التنمية المستدامة التي تتيح للأمم المتحدة أن تكون أكثر اتساقاً مع مبادئ التنمية المستدامة الواردة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ التي اعتمدتها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عام 2002.
    L'État reconnaît qu'il est nécessaire de mettre en œuvre des programmes de développement durable, après consultations préalables, des populations autochtones, et après l'approbation de la loi-cadre relative à la souveraineté et à la sécurité alimentaire et au droit à l'alimentation. UN وتعترف الدولة بضرورة أن توضع برامج للتنمية المستدامة لفائدة الشعوب الأصلية، بعد التشاور واعتماد قانون إطاري بشأن السيادة والأمن الغذائيين والحق في الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more