"des programmes de l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • برامج المنظمة
        
    • البرنامجي للمنظمة
        
    • المنظمة وبرامجها
        
    • البرنامج يعنى
        
    • البرامج في الأمم المتحدة
        
    • برامج الأمم المتحدة زيادة
        
    • برامج اليونيدو
        
    • برامج منظمة
        
    • برنامج المنظمة
        
    • البرنامجي للأمم المتحدة
        
    • لبرامج الأمم المتحدة
        
    • لبرامج المنظمة
        
    • مشاريع البرنامج اﻹنمائي
        
    L’exécution des programmes de l’Organisation dépend dans une large mesure du volume des contributions volontaires, et pour que ces programmes produisent un impact significatif, il faut davantage de ressources. UN فتنفيذ برامج المنظمة يتوقف، الى حد كبير، على حجم التبرعات، وسيلزم المزيد من الموارد لكي يكون لتلك البرامج أثر هام.
    Les États Membres et le Secrétariat étaient collectivement responsables de l'exécution des programmes de l'Organisation. UN وأشير إلى أن الدول الأعضاء والأمانة العامة مسؤولتان معا عن تنفيذ برامج المنظمة.
    Les États Membres et le Secrétariat étaient collectivement responsables de l'exécution des programmes de l'Organisation. UN وأشير إلى أن الدول الأعضاء والأمانة العامة مسؤولتان معا عن تنفيذ برامج المنظمة.
    Le contrôle sera renforcé pour en faire un meilleur instrument de gestion et d'établissement de rapports biennaux sur l'exécution des programmes de l'Organisation présentés aux États Membres. UN وسيجري تعزيز الرصد لجعله أداة أكثر فائدة لﻹدارة ولكي يمكن إبلاغ الدول اﻷعضاء عن اﻷداء البرنامجي للمنظمة في فترة السنتين.
    Dans la Déclaration du Millénaire, les États Membres ont donc décidé de donner au secteur privé, aux ONG et à la société civile en général la possibilité de contribuer davantage à la réalisation des objectifs et des programmes de l'Organisation. UN ولهذا السبب قررت الدول الأعضاء، في الإعلان بشأن الألفية، إتاحة فرص أكبر للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة للإسهام في تحقيق أهداف المنظمة وبرامجها.
    L'évaluation de l'efficacité et de l'impact des programmes de l'Organisation à laquelle on procédera au stade du contrôle et de l'évaluation s'en trouvera également facilitée. UN كما سيتيسَّر تقييم فعالية وأثر برامج المنظمة خلال الرصد والتقييم.
    Autrement dit, les indicateurs sont des moyens de mesurer les succès obtenus dans l'exécution des programmes de l'Organisation. UN ولذا، فإن مؤشرات الإنجاز تستخدم لقياس الإنجازات التي تحقق في تنفيذ برامج المنظمة.
    Elles portent sur un cycle de 10 à 12 ans et contribuent aux évaluations du fonctionnement administratif et des textes portant autorisation des programmes de l'Organisation et à leur planification. UN وهي تتبع دورة تتراوح مدتها بين 10 و 12 سنة وتسهم في التقييمات التنفيذية والتشريعية وتخطيط برامج المنظمة.
    Il importe donc que la Troisième Commission fasse connaître ses vues sur la planification des programmes de l'Organisation. UN لذلك فإن من المهم أن تبدي اللجنة الثالثة آراءها بشأن تخطيط برامج المنظمة.
    L'initiative concernant l'énergie peut représenter une voie stratégique pour l'orientation future des programmes de l'Organisation. UN ويمكن لمبادرة الطاقة أن تمثِّل مسارا استراتيجيا من أجل توجيه برامج المنظمة في المستقبل.
    Le personnel de la catégorie des services généraux contribue à la mise en œuvre des programmes de l'Organisation en participant à l'application des procédures établies et en menant des activités d'exécution et des tâches techniques. UN تساهم فئة الخدمات العامة في تنفيذ برامج المنظمة من خلال أعمال إجرائية وتنفيذية وتقنية.
    Les inspecteurs mettront également en lumière des approches prometteuses susceptibles de contribuer à renforcer ces efforts et, partant, de garantir une gestion plus efficace et plus économique des programmes de l'Organisation. UN وسوف يركز المفتشون أيضا على النهج التي تدعو إلى التفاؤل والتي يمكن أن تساعد في تعزيز هذه الجهود فتعزز بذلك الاقتصاد والكفاءة والفعالية التي تنفذ بها برامج المنظمة.
    renforcer la cohérence d'approche des programmes de l'Organisation dans le monde entier, et veiller à un meilleur respect des politiques, procédures et normes établies par l'Organisation; UN • ضمان قدر أكبر من الاتساق في نهج برامج المنظمة على الصعيد العالمي؛ وتأمين الامتثال على نحو أفضل للسياسات والاجراءات والمعايير التي حددتها المنظمة؛
    La plupart des programmes de l'Organisation visent à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et l'organisation a fourni des services à un nombre important de bénéficiaires. UN تهدف معظم برامج المنظمة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وقد زودت المنظمة عدداً كبيراً من الجهات المستفيدة بالخدمات.
    Le contrôle sera renforcé pour en faire un meilleur instrument de gestion et d'établissement de rapports biennaux sur l'exécution des programmes de l'Organisation présentés aux États Membres. UN وسيجري تعزيز الرصد لجعله أداة أكثر فائدة لﻹدارة ولكي يمكن إبلاغ الدول اﻷعضاء عن اﻷداء البرنامجي للمنظمة في فترة السنتين.
    Il s'agit par ailleurs d'aider le Directeur général à contrôler l'adéquation des activités et des programmes de l'Organisation avec les objectifs déclarés et les normes de responsabilité, d'efficacité et de rentabilité. UN وهذا البرنامج الفرعي مسؤول أيضا عن مساعدة المدير العام في رصد تقيد أنشطة المنظمة وبرامجها بالأهداف المعلنة ومعايير المساءلة والفعالية والكفاءة.
    Étant donné que le système d'évaluation des programmes de l'Organisation a pour objet d'évaluer l'efficacité et l'impact des programmes et non le comportement professionnel des fonctionnaires, il ne doit y avoir aucun transfert de renseignements d'un système à l'autre. UN ونظرا لأن نظام تقييم البرنامج يعنى بفعالية البرنامج وأثره لا بأداء أفراد الموظفين، فلا يجوز نقل المعلومات بين النظامين.
    Le mécanisme de planification des programmes de l'Organisation risque donc d'aboutir à la définition d'objectifs qui ne sont plus d'actualité au moment de les réaliser. UN ولذلك، يمكن أن تسفر عملية تخطيط البرامج في الأمم المتحدة على تحديد أهداف ما أن يحين وقت تنفيذها حتى تكون قد تجاوزها الزمن.
    L'objectif visé est de formuler des recommandations propres à aider le Conseil économique et social et l'Assemblée générale à arrêter les décisions voulues pour accroître l'intérêt, l'efficacité et les effets globaux des programmes de l'Organisation eu égard aux politiques et aux buts arrêtés par les organes intergouvernementaux; UN والهدف منه هو تقديم توصيات تساعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة على اتخاذ قرارات بشأن زيادة وجاهة وفعالية وأثر برامج الأمم المتحدة زيادة إجمالية في سياق الأهداف والسياسات الحكومية الدولية؛
    La création récente du Réseau des agences de promotion des investissements peut contribuer à accroître l'efficacité des programmes de l'Organisation. UN وقال إن إنشاء شبكة وكالة ترويج الاستثمار مؤخرا يمكن أن يساعد على تحسين أداء برامج اليونيدو.
    :: Entre 2008 et 2011, le PNUD a appuyé des programmes de l'Organisation au Mozambique et en Zambie. UN :: في الفترة 2008-2011، دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برامج منظمة الحق في اللعب في موزامبيق وزامبيا.
    Il fournit des conseils au sujet de l'orientation des programmes de l'Organisation, conformément au descriptif de la mission de l'UNICEF et assure une coordination interdisciplinaire. UN ويتولى الفريق تقديم التوجيهات فيما يتعلق بتطور اتجاه برنامج المنظمة وفقا لبيان رسالة اليونيسيف، وضمان التنسيق الشامل بين الشُعب.
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur l'exécution des programmes de l'Organisation des Nations Unies pour l'exercice biennal 1998-1999; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن الأداء البرنامجي للأمم المتحدة لفترة السنتين 1998 - 1999؛
    Incidences juridiques des nouvelles orientations des programmes de l'Organisation UN الآثار القانونية المترتبة على التوجهات الجديدة لبرامج الأمم المتحدة
    La seule solution viable est que ces États Membres versent rapidement leurs contributions et qu'ils s'acquittent scrupuleusement de leurs obligations pour faciliter la planification des programmes de l'Organisation. UN ويكمن الحل الوحيد القابل للتطبيق في دفع الدول الأعضاء اشتراكاتها على وجه السرعة والوفاء بالتزاماتها بإخلاص بغية تيسير التخطيط المناسب لبرامج المنظمة.
    Une première concertation majeure sur les fonds autres que ceux provenant des ressources de base d'importance avait abouti à une décision majeure qui définissait très précisément le rôle du PNUD dans le domaine de l'appui à l'exécution nationale et à la mise en oeuvre des programmes de l'Organisation. UN وقال إن الحوار المكتمل الذي جرى ﻷول مرة عن التمويل غير اﻷساسي قد أسفر عن اعتماد مقرر رئيسي وضع حدودا مفصﱠلة لدور البرنامج اﻹنمائي في توفير خدمات الدعم للتنفيذ الوطني وتنفيذ مشاريع البرنامج اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more