"des programmes de planification familiale" - Translation from French to Arabic

    • برامج تنظيم اﻷسرة
        
    • لبرامج تنظيم الأسرة
        
    Dans cet aperçu général, on a constaté que plusieurs éléments importants jouaient un rôle déterminant dans la réussite des programmes de planification familiale. UN وحددت في هذا العرض العام عدة خصائص برنامجية هامة بوصفها عوامل حاسمة لنجاح برامج تنظيم اﻷسرة.
    23. Les besoins futurs des programmes de planification familiale sur le plan des contraceptifs et de la logistique ont été examinés. UN ٢٣ - ونُظر في الاجتماع في احتياجات منع الحمل واحتياجات إدارة سوقيات برامج تنظيم اﻷسرة في المستقبل.
    Dès le début des années 80, on s'accordait fermement à reconnaître que la participation communautaire était la pierre angulaire des programmes de planification familiale. UN وفي أوائل الثمانينات، حظيت المشاركة المجتمعية بتأييد قوي بوصفها ركنا أساسيا في برامج تنظيم اﻷسرة.
    Le principe du choix libre et éclairé est une condition essentielle du succès à long terme des programmes de planification familiale. UN فمبدأ حرية الاختيار المدروس مبدأ جوهري لنجاح برامج تنظيم اﻷسرة على المدى الطويل.
    Aujourd'hui, 56 % de toutes les femmes en âge de procréer qui sont mariées ou vivent en concubinage utilisent des méthodes modernes de contraception et neuf gouvernements sur 10 dans les pays en développement fournissent un appui direct à des programmes de planification familiale. UN واليوم، تتعاطى نسبة 56 في المائة من جميع القادرات على الإنجاب من المتزوّجات أو المعاشرات وسائلَ منع الحمل الحديثة، وتقوم 9 حكومات من أصل كل 10 حكومات في البلدان النامية بتوفير الدعم المباشر لبرامج تنظيم الأسرة.
    Dans d’autres, sous couvert des programmes de planification familiale, on a parfois eu recours à la contrainte. UN وفي بعض الدول اﻷطراف اﻷخرى، تنطوي برامج تنظيم اﻷسرة على القسر.
    Une telle stratégie permet de mieux évaluer l'impact des programmes de planification familiale. UN وتسمح هذه الاستراتيجية بإجراء تقييم أفضل ﻷثر برامج تنظيم اﻷسرة.
    Elle a pour but de mesurer l'impact des programmes de planification familiale grâce à un examen de la fécondité par parité. UN وتهدف الدراسة إلى قياس أثر برامج تنظيم اﻷسرة بفحص طبيعة السلوك المتعلق بالخصوبة من حيث اﻹنجاب على وجه الخصوص.
    Le principe du choix libre et éclairé est une condition essentielle du succès à long terme des programmes de planification familiale. UN فمبدأ حرية الاختيار المدروس مبدأ جوهري لنجاح برامج تنظيم اﻷسرة على المدى الطويل.
    Dans d’autres, sous couvert des programmes de planification familiale, on a parfois eu recours à la contrainte. UN وفي بعض الدول اﻷطراف اﻷخرى، تنطوي برامج تنظيم اﻷسرة على القسر.
    Une telle intégration pourrait contribuer à assurer la viabilité des programmes de planification familiale. UN وقد يساعد هذا اﻹدماج برامج تنظيم اﻷسرة لتصبح مستدامة.
    C'est pourquoi la clef du succès des programmes de planification familiale est d'offrir aux femmes et aux hommes un accès facile à une large gamme de méthodes de contraception ainsi qu'à l'information et à la formation nécessaires pour décider en toute connaissance de cause s'ils veulent y avoir recours. UN فسر نجاح برامج تنظيم اﻷسرة هو ضمان تيسير فرص وصول المرأة والرجل الى مجموعة واسعة من أساليب منع الحمل والمعلومات والتعليم حتى يتاح لهما اتخاذ قرار بشأن استخدامها.
    Du fait de ces liens importants, il fallait élargir le cadre des programmes de planification familiale pour y inclure les soins de santé génésique et la lutte contre les MST et le sida. UN وتنطوي هذه الروابط الهامة على ضرورة توسيع نطاق برامج تنظيم اﻷسرة بحيث تشمل خدمات رعاية الصحة التناسلية، بما في ذلك مكافحة اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ووباء الايدز.
    La proportion des familles participant à des programmes de planification familiale est passée de 28 à 50 % du total, tant dans les campagnes que dans les villes. UN وارتفعت نسبة اﻷسر المشاركة في برامج تنظيم اﻷسرة من ٢٨ في المائة الى ٥٠ في المائة من مجموع اﻷسر المصرية في الريف والحضر على حد سواء.
    On peut se féliciter que la Conférence contribue aux efforts visant à élargir le champ d'action des programmes de planification familiale pour y inclure la lutte contre les maladies sexuellement transmissibles, les soins prénatals, les accouchements et les avortements. UN ومن المشجع أن يسهم المؤتمر في توسيع محور اهتمام برامج تنظيم اﻷسرة ليشمل اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ورعاية اﻷمهات في أثناء الحمل والولادة واﻹجهاض.
    Soulignant que l'un des objets des programmes de planification familiale devrait être de donner aux femmes selon qu'il convient le maximum de choix en matière de procréation, UN وإذ تشدد على أن أهداف برامج تنظيم اﻷسرة ينبغي أن تتمثل، حسب الاقتضاء، في إفساح أوسع مجال ممكن من حرية الاختيار أمام المرأة فيما يتعلق بأمور اﻹنجاب،
    211. Le taux élevé de grossesse chez les adolescentes en dépit de l'amélioration des programmes de planification familiale n'avait pas fait l'objet d'explications. UN ١١٢- لاحظت اللجنة أنه لم يرد توضيح ﻷسباب ارتفاع معدل حمل المراهقات على الرغم من تحسن برامج تنظيم اﻷسرة.
    Les participants à l'atelier ont également analysé les implications politiques de ces actions pour les pays qui sont déjà parvenus à baisser leur taux de fécondité et comptent mettre en oeuvre des programmes de planification familiale intégrés à d'autres services de soins de santé primaires. UN وناقشت حلقة العمل أيضا آثار السياسة المترتبة بالنسبة إلى البلدان التي حققت بالفعل نسبة منخفضة من المواليد وتخطط لتقديم برامج تنظيم اﻷسرة عن طريق إدماجها مع خدمات الصحة اﻷولية اﻷخرى.
    La Division de la population a organisé deux missions de pays pour fournir des conseils et une assistance techniques dans le domaine de la santé génésique, ainsi qu’une mission d’évaluation des incidences démographiques des programmes de planification familiale. UN كما أضطلعت شعبة السكان ببعثتين قطريتين بتوفير المشورة الفنية والمساعدة على تناول المسائل المتعلقة بالرعاية الصحية فضلا عن بعثة لتقييم اﻷثر الديموغرافي المترتب على برامج تنظيم اﻷسرة.
    Évolution (pourcentage) de l'aide de donateurs pour des programmes de planification familiale par femme âgée de 15 à 49 ans, de 1996 à 2006 UN التغير بالنسبة المئوية في المساعدة المقدمة من الجهات المانحة لبرامج تنظيم الأسرة لكل امرأة يتراوح عمرها بين 15 و 49 سنة، في الفترة 1996- 200
    Variation en pourcentage de l'aide des donateurs pour des programmes de planification familiale, par femme âgée de 15 à 49 ans, 1996-2006 UN السادس - النسبة المئوية لتغير مساعدات الجهات المانحة لبرامج تنظيم الأسرة لكل امرأة يتراوح عمرها بين 15 و 49 سنة، في الفترة من 1996 إلى 2006

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more