"des programmes de prévention de" - Translation from French to Arabic

    • برامج منع
        
    • برامج لمنع
        
    • برامج الوقاية من
        
    • برامج للوقاية من
        
    • لبرامج منع
        
    • وضع برامج وقائية
        
    • البرامج المتعلقة بمنع
        
    Grâce aux avancées constantes dans l'élargissement des programmes de prévention de la transmission verticale, le nombre de nouvelles infections chez les enfants a diminué de 24 % entre 2004 et 2009. UN ونتيجة للتقدم المطرد في توسيع نطاق برامج منع العدوى العمودية، انخفض عدد الإصابات الجديدة بين الأطفال بنسبة 24 في المائة في الفترة من 2004 إلى 2009.
    L'Amérique centrale a également bénéficié de notre aide dans le domaine des programmes de prévention de la violence armée. UN كما استفادت أمريكا الوسطى من مساعدتنا في مجال برامج منع العنف المسلح.
    De 2005 à 2008, le CHCF a également supervisé des programmes de prévention de l'abandon scolaire dans des écoles du Bronx à l'intention des jeunes à haut risque. UN وفي الفترة من عام 2005 إلى عام 2008، نفذت اللجنة أيضاً برامج لمنع التوقف عن الدراسة في المدارس العامة في برونكس موجهة للشباب المعرَّضين بشدة لخطر التوقف عن الدراسة.
    Le Gouvernement philippin, agissant en étroite coopération avec le secteur privé et les organisations non gouvernementales, a adopté des programmes de prévention de la violence contre les femmes et a amélioré l'application des mesures législatives et judiciaires et renforcé les mécanismes institutionnels chargés de faire face au problème. UN وقد اعتمدت حكومتها، بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، برامج لمنع العنف ضد المرأة، وحسّنت تطبيق التدابير التشريعية والقضائية، ودعمت الآليات المؤسسية التي تتناول هذه المشكلة.
    Dans 10 États d'Inde, l'UNICEF a également appuyé des programmes de prévention de l'anémie chez les adolescents. UN وتدعم اليونيسيف أيضا برامج الوقاية من فقر الدم فيما بين المراهقات في 10 ولايات في الهند.
    Nombre d'écoles ayant adopté des programmes de prévention de l'abus de drogues UN :: عدد المدارس التي اعتمدت برامج للوقاية من تعاطي المخدرات
    Il prend note de l'élargissement des programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant et leur intégration dans d'autres dispositifs de soins de santé. UN وتلاحظ اللجنة توسيع نطاق برامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ودمجها في صلب سائر تدخُّلات الرعاية الصحية.
    La participation des femmes à la planification et à l'exécution des programmes de prévention de l'abus des drogues est la garantie que les questions intéressant spécialement les femmes seront dûment prises en compte. UN ومشاركة المرأة في تخطيط برامج منع إساءة استعمال العقاقير وتنفيذها هي عنصر رئيسي لضمان إمكانية التصدي للقضايا المتعلقة بالمرأة بشكل كاف.
    Environ 200 représentants du monde des affaires, de gouvernements, de syndicats et d’associations communautaires d’Europe ont participé à cette conférence, qui a été l’occasion de créer un réseau de partenaires économiques et de responsables communautaires soucieux de promouvoir des programmes de prévention de l’abus de drogues et d’alcool. UN وشاركت اتحادات عمالية وجمعيات مجتمعية في المؤتمر، الذي أتاح فرصة لاقامة شبكة من الشركاء التجاريين والزعماء المجتمعيين لتعزيز برامج منع المخدرات والمشروبات الكحولية.
    Il s’agit notamment à cet égard d’apporter une assistance législative, de proposer des mesures de développement différentes, de fournir une information concernant l’application des lois et de mettre au point des programmes de prévention, de soins et de réinsertion appropriés. UN وهذا يشمل توفير المساعدة التشريعية، وتدابير التنمية البديلة، والتدريب على إنفاذ القوانين، ووضع برامج منع وعلاج وتأهيل مناسبة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Une évaluation et un suivi réguliers des programmes de prévention de la violence armée augmenteront le choix d'options éprouvées pour prévenir la violence armée mis à la disposition des autorités nationales, des autorités locales et de la société civile. UN وسيوسع رصد وتقييم برامج منع العنف المسلح على نحو روتيني نطاق خيارات منع العنف المسلح القائمة على الأدلة المتاحة للسلطات الوطنية والسلطات المحلية والمجتمع المدني.
    Au Timor oriental, des programmes de prévention de la violence sexuelle et sexiste sont menés en collaboration avec la police nationale et l'armée. UN وفي تيمور - ليشتي، يجري إجراء برامج لمنع العنف الجنسي والجنساني مع الشرطة الوطنية والمؤسسات العسكرية.
    Des dizaines de pays ont récemment lancé des programmes de prévention de la violence et renforcent leurs institutions en vue de réduire cette violence. UN 14 - وأشار إلى أن عشرات من البلدان شرعت مؤخراً في استخدام برامج لمنع العنف وهي تعكف على بناء القدرات لمنع العنف.
    2. Nombre de pays en situation d'urgence qui mettent en œuvre des programmes de prévention de la maltraitance et de l'exploitation sexuelles des enfants et des femmes UN 2- عدد البلدان التي في حالة طوارئ والتي تنفذ برامج لمنع الاعتداء والاستغلال الجنسي للأطفال والنساء.
    De nombreux pays en développement ont lancé des programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, mais très peu les ont ensuite mis en œuvre à grande échelle. UN وقد باشرت عدة بلدان نامية برامج لمنع انتقال عدوى الفيروس من الأم إلى الطفل، غير أن قلة قليلة منها ارتقت بها إلى درجة التعميم.
    À partir d'un ensemble d'éléments d'intervention critiques, des efforts ont été entrepris pour constituer des dossiers sur les initiatives d'amélioration des programmes de prévention de la propagation du VIH parmi les jeunes dans des pays comme la Namibie, le Népal, la République dominicaine et le Tchad. UN وعلى أساس مجموعة محددة من عناصر التدخل الهامة، بدأ بذل جهود لتوثيق خبرات رفع مستوى برامج الوقاية من الفيروس للشباب في بلدان مثل تشاد والجمهورية الدومينيكية وناميبيا ونيبال.
    Sont notamment proposés des soins en institution, des centres de jour, une aide familiale à l'intention des invalides, d'autres services sociaux destinés aux jeunes et aux femmes des îles Caïmanes, ainsi que des programmes de prévention de la toxicomanie et de réinsertion. UN وتشمل الخدمات الرئيسية التي تقدمها الحكومة الخدمات السكنية وخدمات الرعاية النهارية، والمساعدة المنزلية للأشخاص الذين لا يستطيعون الخروج من منازلهم، وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية لشباب ونساء جزر كايمان، فضلا عن برامج الوقاية من تعاطي المخدرات والتأهيل.
    86. On s'est accordé à penser qu'il fallait faire davantage participer les jeunes à l'élaboration et à la mise en œuvre des programmes de prévention de l'abus de drogues. UN 86- جرى الاتفاق على ضرورة زيادة مشاركة الشباب في وضع وتطبيق برامج الوقاية من تعاطي العقاقير.
    Afin de renforcer les services thérapeutiques, il sera établi des programmes de prévention, de détection et de traitement des cancers féminins, ainsi que des problèmes de santé chroniques des femmes. UN ومن أجل تعزيز الخدمات العلاجية، سوف تعد برامج للوقاية من أمراض السرطان التي تصيب المرأة، وغيرها من المشاكل الصحية المزمنة التي تعاني منها المرأة، وللكشف المبكر عنها ومعالجتها.
    À ce jour, plus de 100 pays ont mis en place des programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, dont 16 à l'échelle nationale. UN وحتى الآن، قام أكثر من 100 بلد بوضع برامج للوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل، مع نجاح 16 بلدا منها في تغطية هذه البرامج لجميع أنحاء البلاد.
    Des entreprises ont déclaré qu'elles souhaitaient promouvoir des programmes de prévention de la criminalité susceptibles de favoriser leurs opérations dans la région et de créer l'environnement nécessaire pour leurs investissements. UN وقد أبدت كيانات مؤسسية اهتماما بالترويج لبرامج منع الجريمة التي تعزّز عملياتها في المنطقة وتوجد البيئة اللازمة لدعم استثماراتها.
    30. Prie instamment les États de lancer des programmes de prévention de portée locale, nationale, régionale et internationale pour sensibiliser le public aux conséquences négatives de la prostitution et de la traite des êtres humains. UN 30- يحث الدول على المبادرة إلى وضع برامج وقائية محلية ووطنية وإقليمية ودولية لتوعية الجماهير بالعواقب السلبية المترتبة على البغاء والاتجار.
    h) Coopérer avec les organisations de la société civile qui ont une expérience de l'aide aux victimes de la traite et des compétences en la matière et leur demander conseil pour élaborer des politiques ou des programmes de prévention de la traite dans les chaînes logistiques; UN (ح) التعاون مع منظمات المجتمع المدني ذات التجربة والخبرة في العمل مع الأشخاص المتَّجر بهم والتشاور معها في وضع السياسات أو البرامج المتعلقة بمنع الاتجار بالأشخاص في سلاسل التوريد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more