"des programmes de protection sociale" - Translation from French to Arabic

    • برامج الحماية الاجتماعية
        
    • برامج الرعاية الاجتماعية
        
    • برامج للحماية الاجتماعية
        
    • لبرامج الحماية الاجتماعية
        
    • برامج حماية اجتماعية
        
    • برامج شبكات الأمان
        
    • وبرامج الحماية الاجتماعية
        
    • خطط الحماية الاجتماعية
        
    • برامج الضمان الاجتماعي
        
    • برامج للرعاية الاجتماعية
        
    • لبرامج شبكة الأمان الاجتماعي
        
    :: Exiger des programmes scolaires obligatoires pour les garçons et les filles ainsi que des programmes de protection sociale et de soins pour les enfants; UN :: المطالبة بإلزامية البرامج الدراسية للفتيات والفتيان إلى جانب توفير برامج الحماية الاجتماعية ورعاية الأطفال
    Cela garantit aussi la participation des autorités publiques tout au long de l'élaboration des programmes de protection sociale. UN كما أنه يضمن إشراك سلطات الدولة طوال مراحل وضع برامج الحماية الاجتماعية.
    Au moyen de huit études de pays, la CEA a renforcé la capacité des États membres de mettre en œuvre des programmes de protection sociale. UN وعزّزت اللجنة قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ برامج الحماية الاجتماعية عن طريق إجراء ثماني دراسات قطرية.
    Le Mozambique, en particulier, a développé une politique visant à mettre en place des programmes de protection sociale pour les personnes âgées. UN وجدير بالملاحظة، أن موزامبيق وضعت سياسة من أجل تنفيذ برامج الرعاية الاجتماعية لكبار السن.
    Il recommande que des mesures soient prises pour assurer qu'un nombre d'emplois le plus restreint possible soit sacrifié et que des programmes de protection sociale et de réadaptation professionnelle soient assurés aux personnes qui perdent leur emploi. UN وتوصي باتخاذ تدابير تضمن عدم التضحية إلا بأقل عدد ممكن من الوظائف وتضمن وجود برامج للحماية الاجتماعية وإعادة التأهيل المهني لﻷشخاص الذين يفقدون عملهم.
    La plupart des gouvernements ont mis en œuvre des politiques systématiquement favorables à la croissance et environ un quart de tous les fonds consacrés à la relance budgétaire a été affecté à des programmes de protection sociale. UN فمعظم الحكومات نفذت سياسات توسعية، وأفردت لبرامج الحماية الاجتماعية حوالي ربع جميع الأموال المخصصة للحفز المالي.
    La vulnérabilité et l'insécurité parmi les pauvres sont aggravées par des programmes de protection sociale médiocres. UN ويتفاقم الضعف وانعدام الأمن لدى الفقراء من جراء ضعف برامج الحماية الاجتماعية.
    De plus, en ce qui concerne ces cas, il a été décidé d'augmenter le financement des programmes de protection sociale des personnes qui voudraient échapper au racket de la prostitution. UN وفضلا عن ذلك، فإنه بالنسبة لهذه الحالات، قررت الحكومة أن تزيد تمويل برامج الحماية الاجتماعية لمن ينوي ترك مهنة البغاء.
    Au cours des cinquante dernières années, Cuba a mis en place certains des programmes de protection sociale les plus complets au monde. UN [٦ أيار/مايو ٢٠١٤] وضعت كوبا خلال السنوات الخمسين الماضية بعضا من أكثر برامج الحماية الاجتماعية شمولا في العالم.
    Ces lignes directrices orientations entendent accélérer la croissance économique tout en assurant la continuité des programmes de protection sociale déjà en place. UN وتتوخى المبادئ التوجيهية تسريع عجلة الاقتصاد، وفي الوقت نفسه ضمان استدامة برامج الحماية الاجتماعية القائمة.
    La République bolivarienne du Venezuela a salué l'amélioration des programmes de protection sociale. UN ٧١- وأثنت جمهورية فنزويلا البوليفارية على التحسينات المدخَلة على برامج الحماية الاجتماعية.
    La Conférence de Livingstone a engagé les États, sous les auspices de l'Union africaine (UA), à améliorer l'exécution des programmes de protection sociale. UN وألزم المؤتمر الحكومات تحت رعاية الاتحاد الأفريقي بإدخال تحسينات على تنفيذ برامج الحماية الاجتماعية.
    Le Gouvernement vise à instaurer l'éducation sans exclusion, il octroie des bourses d'études aux étudiants handicapés et encourage des programmes de protection sociale. UN وتعمل الحكومة على تحقيق شمولية التعليم وتوفير المنح الدراسية للطلاب ذوي الإعاقة، وقد عززت برامج الحماية الاجتماعية.
    Une approche fondée sur les droits de l'homme était complémentaire d'autres approches des programmes de protection sociale. UN وقالت إن النهج القائم على حقوق الإنسان يكمِّل النُهج الأخرى المتبعة في برامج الحماية الاجتماعية.
    Par le biais des établissement de soins de santé primaire, des centres médicaux et des dispensaires, les femmes ont accès à des programmes de protection sociale. UN ويمكنها الحصول على برامج الرعاية الاجتماعية عن طريق مؤسسات الرعاية الصحية الأولية، والمراكز الطبية، والمستوصفات.
    Inévitablement des problèmes persistent dans l'application des programmes de protection sociale et de la législation existante. UN ولا تزال المشاكل قائمة حتما في تنفيذ برامج الرعاية الاجتماعية وإنفاذ التشريعات القائمة.
    Quelques gouvernements ont fait rapport sur des politiques pour éradiquer l'extrême pauvreté et la faim chez les femmes et les filles, tels que des programmes de protection sociale, des services de garde d'enfants, et une législation pour protéger les droits des travailleuses. UN إذ أبلغت بعض الحكومات عن سياسات ترمي إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع بين النساء والفتيات، من قبيل برامج للحماية الاجتماعية وخدمات رعاية الطفل، وتشريعات ترمي إلى حماية حقوق المرأة العاملة.
    Il est nécessaire de mettre en place des programmes de protection sociale et de créer des emplois pour réduire la pauvreté et contribuer dans le même temps à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN هناك حاجة لبرامج الحماية الاجتماعية وإيجاد فرص العمل للحد من الفقر والمساهمة كذلك في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des politiques visant une meilleure intégration des groupes vulnérables ont été appliquées, et elles comprennent notamment des programmes de protection sociale des personnes âgées. UN كما تم وضع سياسات لاحتواء الفئات الضعيفة تتضمن تقديم برامج حماية اجتماعية لكبار السن.
    Des dispositions particulières - notamment des programmes de protection sociale - ont été prises à l'intention des groupes économiquement défavorisés, dont les femmes. UN وجرى اعتماد بعض الأحكام الخاصة تشمل برامج شبكات الأمان الاجتماعي لصالح الفئات المحرومة من السكان، بمن فيهم النساء.
    De plus en plus, on constate la nécessité d'intégrer des filets de sécurité et des programmes de protection sociale dans les stratégies à long terme, et des activités de relèvement et de développement économique, le cas échéant, aux interventions de secours. UN وهناك حاجة أكثر فأكثر إلى وضع شبكات الأمان وبرامج الحماية الاجتماعية في إطار استراتيجيات طويلة الأجل، فيما ينبغي النظر في القيام بأنشطة التأهيل والتنمية الاقتصادية الملائمة خلال فترات تقديم الإغاثة.
    Or, même s'ils sont souvent dans l'incapacité de cotiser aux régimes contributifs, ils contribuent quand même au financement des programmes de protection sociale en payant des impôts indirects. UN ورغم أن المهاجر غير النظامي يتعذر عليه في الغالب المشاركة في الخطط القائمة على دفع اشتراكات، فإنه يساهم، مع ذلك، في تمويل خطط الحماية الاجتماعية بدفعه ضرائب غير مباشرة.
    Il constate également que les femmes sont victimes d'une ségrégation horizontale et verticale sur le marché du travail et qu'elles travaillent principalement dans le secteur informel, d'où leur exclusion des programmes de protection sociale. UN كما يساور اللجنة القلق لأن المرأة تتعرّض للعزل بنوعيه الأفقي والرأسي في سوق العمل، ولأن عملها غالبا ما يكون في القطاع غير الرسمي، ممّا يحرمها من الاستفادة من برامج الضمان الاجتماعي الرسمية.
    La République bolivarienne du Venezuela s'est attachée à mettre au point des programmes de protection sociale, de santé et de soutien économique en faveur des personnes âgées. UN وركزت جمهورية فنزويلا البوليفارية على وضع برامج للرعاية الاجتماعية والدعم الصحي والاقتصادي لفائدة المسنين.
    b) Renforcer les partenariats et améliorer la coordination interne des programmes de protection sociale et d'urgence; UN (ب) تمتين الشراكات وتحسين التنسيق الداخلي لبرامج شبكة الأمان الاجتماعي وبرامج الطوارئ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more