"des programmes de réduction de" - Translation from French to Arabic

    • برامج الحد من
        
    • برامج خفض
        
    • برامج التخفيف من
        
    • برامج تخفيف
        
    • برامج للحد من
        
    • وبرامج خفض
        
    • برامج لخفض
        
    • البرامج الرامية إلى الحد من
        
    • برامج للتخفيف من
        
    • لبرامج الحد من
        
    • برامج تقليل
        
    • لبرامج خفض
        
    • وبرامج الحد من
        
    • وبرامج تخفيف
        
    • ببرامج الحد من
        
    Premièrement, un allègement plus rapide et plus important de la dette débloquerait des fonds en faveur des programmes de réduction de la pauvreté. UN أولا، من شأن التخفيف الأسرع والأعمق لعبء الديون أن يحرر الأموال لتمويل برامج الحد من الفقر.
    L'incapacité de répondre aux objectifs des programmes de réduction de la pauvreté apparaît et continuera d'apparaître dans la situation de nos enfants. UN إنّ فشلنا في تحقيق أهداف برامج الحد من الفقر ينعكس الآن، وستنعكس صورته دائما، في أوضاع أطفالنا.
    Un atelier a également été organisé afin d'aider les organisations non gouvernementales à planifier des programmes de réduction de la demande de drogues. UN وعقدت حلقة عمل لأجل مساعدة المنظمات غير الحكومية على تخطيط برامج خفض طلب العقاقير.
    44. L'Égypte a indiqué que le Gouvernement et la société civile exécutaient des programmes de réduction de la pauvreté et de création d'emplois et de revenus à l'intention des pauvres et des déshérités. UN 44- ولاحظت مصر أن الحكومة والمجتمع المدني ينفذان برامج التخفيف من حدة الفقر والتوظيف وتوليد الدخل للفقراء والمحرومين.
    L'octroi de crédits aux femmes s'inscrit dans le cadre des programmes de réduction de la pauvreté menés aussi bien par les pouvoirs publics que par des organisations non gouvernementales. UN ويجري النظر في تقديم ائتمانات للمرأة في إطار برامج تخفيف الفقر التي تقوم بها الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    Il a aussi fourni aux gouvernements africains des services techniques et consultatifs pour l'élaboration des programmes de réduction de la demande de drogues intégrés à leurs politiques nationales. UN كما قام المكتب بتزويد الحكومات الأفريقية بالخدمات التقنية والاستشارية اللازمة لوضع برامج للحد من الطلب على المخدرات في السياسات الوطنية.
    16. Les États devraient mettre un accent approprié sur la formation des décideurs, des planificateurs et des praticiens, à tous les niveaux de la conception, de l’exécution et de l’évaluation des stratégies et des programmes de réduction de la demande. UN ٦١ - ينبغي للدول أن تشدد على النحو الملائم على تدريب مقرري السياسات ومخططي البرامج والممارسين في جميع جوانب تصميم استراتيجيات وبرامج خفض الطلب وتنفيذها وتقييمها.
    De nombreux pays ont commencé à mettre en place des programmes de réduction de la mortalité maternelle, et environ 12 autres prévoient de lancer la campagne en 2010. UN وبدأت بلدان كثيرة في وضع برامج لخفض الوفيات النفاسية، ويخطط نحو 12 بلدا لإطلاق الحملة في عام 2010.
    Le bureau de l'oratrice s'efforcera d'obtenir des statistiques ventilées par sexe sur le pourcentage de femmes qui bénéficient des programmes de réduction de la pauvreté. UN وقالت إن مكتبها سيسعى إلى الحصول على إحصائيات مصنفة بحسب نوع الجنس عن النساء اللاتي يستفدن من برامج الحد من الفقر.
    On pourrait également envisager d'annuler la dette des pays les plus pauvres afin de leur permettre de réorienter leurs ressources vers des programmes de réduction de la pauvreté. UN ويمكن النظر أيضا في إمكانية إلغاء ديون البلدان الأشد فقرا لتمكينها من تركيز مواردها على برامج الحد من الفقر.
    À cet égard, des indicateurs des droits de l'homme permettraient d'améliorer l'évaluation par les mécanismes de suivi de l'efficacité des programmes de réduction de la pauvreté. UN وفي هذا الصدد يمكن للمؤشرات المتعلقة بحقوق الإنسان أن تحسن آليات الرصد لتقييم مدى فعالية برامج الحد من الفقر.
    Les personnes vivant dans la pauvreté devaient participer à la planification, à l'exécution et au suivi des programmes de réduction de la pauvreté. UN وقالت إنه يجب إشراك الفقراء في تخطيط وتنفيذ ورصد برامج الحد من الفقر.
    Cette promotion constitue un véritable succès pour les gouvernements dans leurs efforts de mise en oeuvre des programmes de réduction de la pauvreté. UN وقد كان هذا التطور من أبرز الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية لتنفيذ برامج الحد من الفقر.
    De plus, chaque année, 400 millions de dollars sont dépensés pour des programmes de réduction de la demande, y compris des programmes de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale des toxicomanes. UN وعلاوة على ذلك، ننفق مبلغ ٤٠٠ مليون دولار آخر سنويا على برامج خفض الطلب، تشمل علاج المدمنين، وتأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Nous avons une grande expérience des programmes de réduction de la demande et souhaitons contribuer au renforcement des principes directeurs de la réduction de la demande de drogues et à leur mise en oeuvre. UN ولدينا ثروة من التجارب في إطار برامج خفض الطلب. ونحن على استعداد لﻹسهام في زيادة تطوير المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات وتنفيذها.
    L'UNICEF collaborerait avec les gouvernements, les ONG et les autres partenaires du système des Nations Unies pour s'attaquer aux causes du problème en élaborant des programmes de réduction de la pauvreté, en particulier des programmes d'éducation à l'intention des filles. UN وستعمل اليونيسيف مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وشركاء الأمم المتحدة الآخرين لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه المشكلة من خلال برامج التخفيف من حدة الفقر، بما في ذلك وبصورة خاصة تعليم البنات.
    L'Etat a un rôle important à jouer dans la promotion d'une croissance et d'un développement durables et dans la mise en œuvre des programmes de réduction de la pauvreté. UN وتلعب الدولة دوراً رئيسياً في تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين، وفي تنفيذ برامج تخفيف حدة الفقر.
    Un énorme problème s'agissant de définir des priorités et d'élaborer des programmes de réduction de la pauvreté parmi la population rom est l'absence de statistiques officielles. UN 304- والمشكلة العويصة في تحديد أولويات ووضع برامج للحد من الفقر لدى الغجر هي تغطية الإحصاءات الرسمية لهم.
    16. Les États devraient mettre un accent approprié sur la formation des décideurs, des planificateurs et des praticiens, à tous les niveaux de la conception, de l’exécution et de l’évaluation des stratégies et des programmes de réduction de la demande. UN ٦١ - ينبغي للدول أن تشدد على النحو الملائم على تدريب مقرري السياسات ومخططي البرامج والممارسين في جميع جوانب تصميم استراتيجيات وبرامج خفض الطلب وتنفيذها وتقييمها.
    84. Y a-t-il des programmes de réduction de la demande de drogues pour les délinquants... UN ٤٨ - هل لديكم برامج لخفض الطلب على المخدرات تخص المجرمين ...
    La réflexion a porté en grande partie sur le rôle des programmes de réduction de la nocivité. UN وقد أولي قدر كبير من التفكير لوضع البرامج الرامية إلى الحد من الأضرار الناجمة في هذا الصدد.
    Notant que l'Algérie recommandait au Chili de mettre en œuvre des programmes de réduction de la pauvreté, elle a indiqué que les projets de développement manquaient de fonds. UN وبينما أشارت الرابطة إلى توصية الجزائر بتنفيذ برامج للتخفيف من الفقر، فإنها ذكرت أن المشاريع الإنمائية تفتقر إلى التمويل.
    L'établissement du tableau de l'ensemble des programmes de réduction de la violence armée doit quant à lui débuter dans les prochains mois. UN ومن المقرر أيضا البدء في رسم خريطة شاملة لبرامج الحد من العنف المسلح في الأشهر المقبلة.
    La Commission a reconnu l'important rôle du suivi et de l'évaluation des programmes de réduction de la demande et a prié le PNUCID de réaliser une telle évaluation à la fin du premier cycle des forums régionaux et d'en communiquer les résultats aux États intéressés et autres partenaires. UN وأدركت اللجنة أهمية دور رصد برامج تقليل الطلب وتقييمها، وطلبت الى اليوندسيب أن يجري مثل هذا التقييم في نهاية الدورة اﻷولى للملتقيات الاقليمية، وأن يتقاسم النتائج التي يتوصل اليها مع الدول المهتمة باﻷمر ومع شركاء آخرين.
    Le rapport de l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour 1993 auquel il a été fait référence appelait l'attention des gouvernements sur l'importance capitale des programmes de réduction de la demande. UN واسترعي الانتباه الى تقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات عن عام ٣٩٩١، الذي يركز انتباه الحكومات على ما لبرامج خفض الطلب من أهمية حاسمة.
    Elle a fait l'éloge des efforts et des programmes de réduction de la pauvreté. UN وأعربت عن تقديرها لجهود وبرامج الحد من الفقر.
    Cette situation, à laquelle s'ajoutent les incidences négatives de la crise des recettes gouvernementales, risque de freiner gravement notre capacité à consacrer les ressources nécessaires au financement des dépenses sociales dans les domaines de la santé publique, de l'éducation, des programmes de réduction de la pauvreté et du développement si important de l'infrastructure. UN وهذا، إلى جانب الأثر السلبي للأزمة على الدخل الحكومي، قد يعرقل بشدة الإنفاق الاجتماعي في مجالات مثل الصحة العامة والتعليم وبرامج تخفيف الفقر وتطوير البنية الأساسية المطلوب بشدة.
    Elle formulait des observations sur les projets de loi, donnait des avis tout au long du processus législatif et tenait des consultations avec les groupes de la société civile, en particulier à propos des programmes de réduction de la pauvreté. UN وهي تعلق على مشاريع القوانين وتسدي النصح في جميع مراحل العملية التشريعية وتتشاور مع منظمات المجتمع المدني لا سيما في القطاعات المتعلقة ببرامج الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more