L'usage des fonds, qui sont consacrés à des programmes de secours intégrés, est coordonné avec le gouvernement et les organismes des Nations Unies. | UN | ويجري إنفاق اﻷموال بالتنسيق مع الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمختصة بتنسيق برامج اﻹغاثة. |
Le Fonds national pour la préparation aux catastrophes et pour leur prévention, que gère un conseil d'administration, a aussi été créé dans le but de contribuer à la mise en oeuvre des programmes de secours. | UN | كما أنشئ صندوق الوقاية من الكوارث والتأهب لها، الذي يديره مجلس إدارة، من أجل المساعدة في تنفيذ برامج اﻹغاثة. |
La coopération entre l’ONU et les organisations non gouvernementales a permis d’améliorer l’exécution des programmes de secours. | UN | ويتسم التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بأنه جيد مما أدى إلى تنفيذ برامج اﻹغاثة بفعالية أكبر. |
Aussi l'un des principaux objectifs des programmes de secours doit-il être de fournir une assistance aux familles pour empêcher les séparations. | UN | ويجب أن يكون واحدا من اﻷهداف الرئيسية لبرامج اﻹغاثة تقديم المساعدة إلى اﻷسر من أجل منع حالات الانفصال. |
Convaincue de la nécessité de renforcer la capacité qu'a le système des Nations Unies de mettre en oeuvre des programmes de secours en faveur des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées, | UN | واقتناعا منها بضرورة تعزيز القدرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة على تنفيذ برامج إغاثة اللاجئين والعائدين والمشردين، |
L'Organisation assure une présence permanente dans les zones les plus sûres et les organisations non gouvernementales internationales exerçant leur activité dans le sud, soit dans le cadre de l'Opération Survie au Soudan, soit à titre individuel, y mettent en oeuvre des programmes de secours. | UN | وأقامت اﻷمم المتحدة وجودا دائما في المناطق اﻵمنة، كما أن المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في الاقليم الجنوبي لها برامج غوثية جارية في إطار عملية شريان الحياة للسودان، وبشكل مستقل على السواء. |
Le Comité permanent interinstitutions s'est penché sur cette question en vue d'adapter en conséquence la conception et l'exécution des programmes de secours d'urgence. | UN | ومافتئت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تعالج هذه القضية من أجل تحقيق التغييرات المناسبة فيما يتصل بتصميم وتنفيذ برامج اﻹغاثة الطارئة. |
116. A Sri Lanka, le PNUD fournit une assistance en matière de gestion au Ministère de la reconstruction, de la réadaptation et de la protection sociale qui est chargé des programmes de secours. | UN | ٦١١ ـ وفي سري لانكا يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعما اداريا لوزارة التعمير وإعادة التأهيل والرعاية الاجتماعية المعنية بتنفيذ برامج اﻹغاثة. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) participe à l’action antimines dans le contexte des programmes de secours et de relèvement. | UN | حاء - برنامج اﻷغذية العالمي ٥٩ - يشارك برنامج اﻷغذية العالمي في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في إطار برامج اﻹغاثة واﻹنعاش. |
Nous estimons que les premiers plans de relèvement, de reconstruction et de développement devraient déjà être établis au cours de la phase de gestion de la crise et de formulation des programmes de secours. | UN | ونرى أن الخطط اﻷولية للتعمير والتنمية وإعادة التأهيل ينبغي أن توضع والحالة لا تزال في مرحلة إدارة اﻷزمة، وتجري صياغة برامج اﻹغاثة. |
Ces dernières années, un certain nombre de problèmes se sont posés lorsque, pendant des périodes de transition après des conflits, des pressions se sont exercées en faveur de l’abandon progressif des programmes de secours. | UN | ٢٧ - وفي السنوات اﻷخيرة، نشأ عدد من المشاكل خلال فترة ما بعد النزاع الانتقالية، حينما مورست الضغوط ﻹنهاء برامج اﻹغاثة. |
S’appuyant sur l’expérience du travail au niveau des communautés locales, elles montrent que des programmes de secours bien conçus peuvent dès le départ intégrer des objectifs de relèvement. | UN | واستفادت من تجربة العمل مع المجتمعات المحلية للتدليل على أن برامج اﻹغاثة الجيدة التصميم يمكن أن تتضمن أهدافا لﻹنعاش منذ البداية. |
d) Contrôle et soutien de l'exécution des programmes de secours humanitaires; | UN | )د( رصد تنفيذ برامج اﻹغاثة الانسانية ودعمها؛ |
En outre, depuis que les organismes des Nations Unies ont évacué les régions tenues par les rebelles, le HCR a rétabli une présence à Goma et Aru, permettant ainsi la reprise des programmes de secours destinés aux réfugiés soudanais dans la Province orientale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قامت المفوضية مرة أخرى بعد إجلاء وكالات اﻷمم المتحدة عن المناطق التي يسيطر عليها الثوار بإنشاء وجود لها في غوما وآرو، ومكﱠنت بذلك برامج اﻹغاثة من استئناف نشاطها لصالح اللاجئين السودانيين في المقاطعة الشرقية. |
Ces dernières années, un certain nombre de problèmes se sont posés lorsque, pendant des périodes de transition après des conflits, des pressions se sont exercées en faveur de l’abandon progressif des programmes de secours. | UN | ٩١١ - وفي السنوات اﻷخيرة، نشأ عدد من المشاكل خلال الفترة الانتقالية التالية للصراع، عندما يمارس الضغط من أجل إنهاء برامج اﻹغاثة تدريجيا. |
À cet égard, des programmes de secours devraient contribuer à la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وفي ما يتعلق بذلك، ينبغي لبرامج اﻹغاثة أن تسهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
L'UNICEF avait participé aussi à l'évaluation par le Gouvernement des Pays-Bas des programmes de secours et de relèvement en Somalie méridionale. | UN | كما شاركت اليونيسيف في التقييم الذي أجرته حكومة هولندا لبرامج اﻹغاثة واﻹنعاش في جنوبي الصومال. |
Convaincue de la nécessité de renforcer la capacité qu'a le système des Nations Unies d'appliquer des programmes de secours en faveur des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées et d'en assurer la coordination générale, | UN | واقتناعا منها بضرورة تعزيز القدرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة على التنفيذ والتنسيق الشامل لبرامج اﻹغاثة للاجئين والعائدين والمشردين، |
Convaincue de la nécessité de renforcer la capacité qu'a le système des Nations Unies de mettre en oeuvre des programmes de secours en faveur des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées, | UN | واقتناعا منها بضرورة تعزيز القدرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة على تنفيذ برامج إغاثة اللاجئين والعائدين والمشردين، |
Convaincue de la nécessité de renforcer la capacité qu'a le système des Nations Unies de mettre en œuvre des programmes de secours en faveur des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées, | UN | واقتناعا منها بضرورة تعزيز القدرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج إغاثة اللآجئين والعائدين والمشردين، |
SOS Villages d'enfants gère des programmes de secours d'urgence axés expressément sur les femmes et les enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم منظمة القرى الدولية بتشغيل برامج غوثية في حالات الطوارئ مع التركيز بصفة خاصة على دعم الأطفال والنساء. |
70. Divers acteurs concernés par la lutte contre la traite des personnes collaborent pour mettre au point, exécuter et superviser des programmes de secours, de réadaptation et de réinsertion des victimes de la traite. | UN | 70- إن الجهود الجماعية المبذولة مع مختلف الجهات المعنية فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص قد أدت إلى وضع وتنفيذ ورصد برامج لإنقاذ ضحايا الاتجار وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع. |
Convaincue de la nécessité de renforcer la capacité qu'a le système des Nations Unies de mettre en œuvre des programmes de secours et d'assistance en faveur des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées, | UN | واقتناعا منها بضرورة تعزيز القدرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج ﻹغاثة اللاجئين والعائدين والمشردين ومساعدتهم، |
Son personnel a été menacé par des membres de tribus locales qui se sont plaints du fait que seuls les déplacés recevaient une aide alimentaire, tandis que leur famille ne bénéficiait pas des programmes de secours. | UN | وقد هددهم رجال القبائل المحليون الذين يشكون الإجحاف من تقديم الأغذية إلى المشردين داخليا حصرا فيما لا تستفيد أسرهم هم من برامج الإغاثة. |