"des programmes du fnuap" - Translation from French to Arabic

    • برامج الصندوق
        
    • برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان
        
    • البرامج بصندوق الأمم المتحدة للسكان
        
    • لبرامج الصندوق
        
    • برامج صندوق السكان
        
    • البرمجة في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان
        
    • البرامج التي يضطلع بها الصندوق
        
    • لبرنامج الصندوق
        
    • وبرامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان
        
    Mpule Kwelagobe (Botswana) et Waris Dirie se sont rendus au Congrès des États-Unis, ce qui leur a permis d'obtenir un appui financier en faveur des programmes du FNUAP. UN وزارت كل من مبولي كويلاجوبي من بوتسوانا وواريس ديري كونغرس الولايات المتحدة وحصلتا على دعم لتمويل برامج الصندوق.
    Ces résultats démontrent que l'exécution des programmes du FNUAP s'améliore et devient plus efficace. UN وتبرهن هذه النتائج على تحسَُّن وفعالية تنفيذ برامج الصندوق.
    Elle a par ailleurs demandé quelles mesures étaient prises pour assurer la sécurité du personnel des organisations non gouvernementales qui participaient à l'exécution des programmes du FNUAP dans les situations d'urgence. Réponses de l'administration UN وسأل الوفد كذلك عما يتخذ من تدابير لكفالة أمن موظفي المنظمات غير الحكومية المشاركين في تنفيذ برامج الصندوق في حالات الطوارئ.
    Le rapport traitait aussi d'autres questions, en particulier l'harmonisation des processus de programmation, l'exécution nationale et le renforcement des capacités nationales, et le suivi et l'évolution des programmes du FNUAP. UN ومن بين الموضوعات اﻷخرى التي يتناولها التقرير موضوع تحقيق الاتساق بين عمليات البرنامج، والتنفيذ الوطني وبناء القدرات الوطنية، ومراقبة برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وتقييمها.
    Elle a informé le Conseil d'administration que tous les programmes étaient développés sous la direction des pays intéressés dans le cadre de consultations approfondies avec toutes les parties à l'échelle nationale, et qu'un dispositif plus efficace d'assurance de la qualité était désormais en place, sous l'autorité du comité d'examen des programmes du FNUAP. UN وأبلغت المجلس التنفيذي أن جميع البرامج توضع تحت قيادة وطنية من خلال مشاورات مستفيضة داخل البلد مع أصحاب المصلحة، وتستفيد من آلية معززة لضمان الجودة، بقيادة لجنة استعراض البرامج بصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Les bureaux de pays soulignent toujours que le manque de personnel entrave grandement la bonne mise en oeuvre des programmes du FNUAP et l’obtention de résultats. UN ولا تزال المكاتب القطرية تؤكد أن صغر حجم الموظفين يمثل معوقا رئيسيا للتنفيذ الناجح لبرامج الصندوق وتحقيق النتائج.
    La plupart des bureaux de pays ont indiqué que le déclin des fonds destinés aux activités de base et le plafonnement des dépenses des pays ont eu un impact néfaste sur la mise en oeuvre des programmes du FNUAP. UN وقد أفادت معظم المكاتب القطرية أن الهبوط في الموارد الرئيسية وانخفاض أسقف النفقات القطرية في عام 2000 أثر سلبيا على تنفيذ برامج الصندوق.
    La délégation a par ailleurs demandé quelles mesures étaient prises pour assurer la sécurité du personnel des organisations non gouvernementales qui participaient à l'exécution des programmes du FNUAP dans les situations d'urgence. UN وسأل الوفد كذلك عما يتخذ من تدابير لكفالة أمن موظفي المنظمات غير الحكومية المشاركين في تنفيذ برامج الصندوق في حالات الطوارئ.
    Vous m'avez écoutée avec bienveillance chaque fois que je vous ai rendu compte des programmes du FNUAP ou que je vous ai demandé - une fois de plus - de nous donner des moyens supplémentaires pour travailler. UN وكلما قدّمت لكم التقارير عن برامج الصندوق أو طلبت منكم مجددا زيادة مستوى الموارد المخصصة لعملنا، كنت ألقى منكم دائما آذانا صاغية.
    Vous m'avez écoutée avec bienveillance chaque fois que je vous ai rendu compte des programmes du FNUAP ou que je vous ai demandé - une fois de plus - de nous donner des moyens supplémentaires pour travailler. UN وكلما قدّمت لكم التقارير عن برامج الصندوق أو طلبت منكم مجددا زيادة مستوى الموارد المخصصة لعملنا، كنت ألقى منكم دائما آذانا صاغية.
    238. Au sujet de la première subdivision, la Directrice exécutive a souligné à nouveau que la présence des représentants de pays était essentielle à la bonne exécution des programmes du FNUAP. UN ٢٣٨ - وفيما يتعلق بالبند الفرعي اﻷول، أعادت المديرة التنفيذية التأكيد على مدى أهمية وجود الممثلين القطريين وأن المقصود من هذا هو نجاح برامج الصندوق.
    238. Au sujet de la première subdivision, la Directrice exécutive a souligné à nouveau que la présence des représentants de pays était essentielle à la bonne exécution des programmes du FNUAP. UN ٢٣٨ - وفيما يتعلق بالبند الفرعي اﻷول، أعادت المديرة التنفيذية التأكيد على مدى أهمية وجود الممثلين القطريين وأن المقصود من هذا هو نجاح برامج الصندوق.
    Une autre délégation a déclaré qu'elle ne décelait dans le rapport aucune indication donnant à penser que le Fonds procédait au type d'évaluation intégrée qui permettrait de se faire véritablement une idée de l'efficacité des programmes du FNUAP. UN وقال وفد آخر إنه لم يلاحِظ في التقرير أن الصندوق يخلُص إلى نتائج من تقييم متكامل يتسنى من خلالها فعلا الحكم على فعالية برامج الصندوق.
    Le rapport traitait aussi d'autres questions, en particulier l'harmonisation des processus de programmation, l'exécution nationale et le renforcement des capacités nationales, et le suivi et l'évolution des programmes du FNUAP. UN ومن بين الموضوعات اﻷخرى التي يتناولها التقرير موضوع تحقيق الاتساق بين عمليات البرنامج، والتنفيذ الوطني وبناء القدرات الوطنية، ومراقبة برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وتقييمها.
    Le rapport traitait aussi d'autres questions, en particulier l'harmonisation des processus de programmation, l'exécution nationale et le renforcement des capacités nationales, et le suivi et l'évolution des programmes du FNUAP. UN ومن بين الموضوعات اﻷخرى التي يتناولها التقرير موضوع تحقيق الاتساق بين عمليات البرنامج، والتنفيذ الوطني وبناء القدرات الوطنية، ومراقبة برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وتقييمها.
    60. Plusieurs initiatives ont pour objet d'affiner les techniques et les instruments utilisés pour évaluer l'impact et les résultats des programmes du FNUAP. UN ٦٠ - ويجري حاليا اتخاذ عدد من المبادرات لتنقيح تقنيات وأدوات تقييم آثار وأداء برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Elle a informé le Conseil d'administration que tous les programmes étaient développés sous la direction des pays intéressés dans le cadre de consultations approfondies avec toutes les parties à l'échelle nationale, et qu'un dispositif plus efficace d'assurance de la qualité était désormais en place, sous l'autorité du comité d'examen des programmes du FNUAP. UN وأبلغت المجلس التنفيذي أن جميع البرامج توضع تحت قيادة وطنية من خلال مشاورات مستفيضة داخل البلد مع أصحاب المصلحة، وتستفيد من آلية معززة لضمان الجودة، بقيادة لجنة استعراض البرامج بصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Le Directeur de la Division des programmes du FNUAP a noté que les trois organisations avaient formulé des commentaires (dans le document E/2012/5) sur les enseignements tirés au cours des trois dernières années lors de la mise en œuvre de la résolution 62/208 de l'Assemblée générale. UN 108 - وأشار مدير شعبة البرامج بصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى أن المنظمات الثلاث قد وفرت مدخلات (في E/2012/5) بشأن الدروس المستفادة خلال السنوات الثلاث الماضية من تنفيذ قرار الجمعية العامة 62/208.
    256. S'agissant de l'examen de la situation financière 1996 (DP/FPA/1997/13), une délégation a noté que l'exécution des programmes du FNUAP par les pays eux-mêmes était devenue un peu plus courante et a estimé qu'il s'agissait là d'une tendance positive. UN ٢٥٦ - وذكر أحد الوفود عند مناقشة الاستعراض المالي السنوي لعام ١٩٩٦ أن زيادة بسيطة قد حصلت في التنفيذ الوطني لبرامج الصندوق ورأى أن ذلك اتجاه مفيد.
    12. On a également abordé la question du recentrage des programmes du FNUAP dans la région, lesquels ont jusqu'à présent généralement porté sur un large éventail d'activités liées à la population. UN ٢١ - وهناك قضية أخرى هي محور تركيز برامج صندوق السكان في المنطقة، فقد ظلت البرامج حتى اﻵن تنحو إلى تناول طائفة واسعة من اﻷنشطة المتعلقة بالسكان.
    65. Les délégations se sont déclarées satisfaites des propositions figurant dans le document établi à l'intention du Conseil d'administration concernant les recommandations sur les modalités d'établissement des programmes du FNUAP (DP/FP/1997/9), dont les principaux aspects ont été résumés par la Directrice exécutive adjointe (Programmes). UN ٧٩ - أعربت وفود عن تقديرها للمقترحات الواردة في الوثيقة المعدة للمجلس التنفيذي بخصوص توصيات بشأن عملية البرمجة في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان )DP/FPA/1997/9(، التي أوجزت نائبة المديرة التنفيذية )البرامج( نقاطها اﻷساسية.
    Un des principaux axes des programmes du FNUAP est donc la collaboration, dans le cadre des programmes de pays et avec les partenaires nationaux, aux fins d'une action de plaidoyer en faveur de programmes et politiques propres à favoriser la santé de tous en matière de reproduction, y compris des adolescents et des jeunes. UN وبناء على ذلك، تتمثل قوة دافعة رئيسية لبرنامج الصندوق في العمل في إطار البرامج القطرية ومع الشركاء الوطنيين في الدعوة إلى وضع برامج وسياسات تشجع الصحة الإنجابية للجميع، بما في ذلك للمراهقين والأطفال.
    La plupart des programmes du FNUAP sont des programmes nationaux adaptés aux besoins particuliers de chaque Etat. UN وبرامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان هي في معظمها وطنية في نطاقها، ومصممة بحيث تساعد على مواجهة المشاكل المحددة لكل دولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more