"des programmes en cours" - Translation from French to Arabic

    • البرامج الجارية
        
    • البرامج القائمة
        
    • للبرامج الجارية
        
    • البرامج الجاري
        
    • بالبرامج الجارية
        
    • برامج جارية
        
    • والبرامج الجارية
        
    • في البرامج الحالية
        
    • البرامج المستمرة
        
    On procédera régulièrement à des évaluations critiques des programmes achevés ainsi que des programmes en cours. UN وستجرى بانتظام تقييمات حاسمة للبرامج المنجزة وكذا البرامج الجارية.
    Il faudra peut-être aussi définir des mesures dans le cadre des programmes en cours de lutte contre la discrimination sexuelle. UN كما أن الحاجة قد تقتضي أيضا تأطير العمل فيما يخص البرامج الجارية المعنية بالتصدي للتمييز الجنسي الجائر.
    Il faudra peut-être aussi définir des mesures dans le cadre des programmes en cours de lutte contre la discrimination sexuelle. Protection de l’enfance UN كما ان الحاجة قد تقتضي أيضا تأطير العمل فيما يخص البرامج الجارية المعنية بالتصدي للتمييز الجنسي الجائر .
    Malgré cela, mon gouvernement reste convaincu du bien-fondé des programmes en cours et dont la coordination est assurée actuellement par un comité interministériel de lutte antidrogue. UN ومع ذلك، لا يزال بلدي على اقتناع بسلامة البرامج القائمة التي تنسقها لجنة مشتركة بين الوزارات لمكافحة المخدرات.
    A cette fin, des contrôles très stricts seront établis en matière de gestion financière et l'on prendra par la même occasion des mesures pour éviter autant que possible toute perturbation des programmes en cours. UN ولهذا الغرض، سوف تطبق قيود صارمة في الادارة المالية بينما تتخذ خطوات لتقليل أي تعطيلات للبرامج الجارية الى الحد اﻷدنى.
    Promotion de forums sur la gouvernance démocratique ouverts aux citoyens, à leurs représentants et aux autorités nationales, de manière à favoriser l'examen (aux niveaux local et national), avec les organisations de la société civile, des mesures en cours d'élaboration ou des programmes en cours de réalisation UN تعزيز منتديات الحكم الديمقراطي التي يستطيع فيها المواطنون والقادة والسلطات الحكومية التفاعل على الصعيدين الوطني والمحلي مع منظمات المجتمع المدني بشأن السياسات الجاري إعدادها أو البرامج الجاري تنفيذها
    Plusieurs Parties signalent l'existence d'un mécanisme d'évaluation régulière des programmes en cours qui a pour but d'améliorer le contenu et la mise en œuvre de ces derniers. UN وأبلغت أطراف عديدة عن وجود آلية لتقييم البرامج الجارية بصفة منتظمة من أجل تحسين محتواها وتنفيذها.
    On le voit clairement d’après la liste des programmes en cours. UN ويظهر هذا بوضوح من قائمة البرامج الجارية.
    Plus de 80 % des programmes en cours sont exécutés par des entités nationales. UN ويجري تنفيذ ٨٠ في المائة من البرامج الجارية تنفيذا وطنيا.
    La délégation panaméenne estime que la première phase du Programme d'action doit consister en une stratégie intégrée pour montrer l'impact des programmes en cours et des nouveaux programmes nationaux inspirés par la Conférence du Caire. UN إن وفد بنما يعتقد أن المرحلة اﻷولى لبرنامج العمل ينبغي أن تتكون من وضع استراتيجية متكاملة لتقييم أثر البرامج الجارية حاليا والبرامج الوطنية الجديدة المستلهمة من مؤتمر القاهرة.
    Il faudrait ce faisant veiller à mettre en place de bons systèmes d'évaluation et de contrôle, afin de suivre les progrès accomplis en matière de réduction de la mortalité maternelle et de maximiser l'efficacité des programmes en cours. UN وينبغي في هذا السياق ايلاء الاهتمام لوضع آليات ملائمة للتقييم والرصد، وذلك بغية تقييم التقدم الذي يتحقق في تقليل وفيات اﻷمهات وتعزيز فعالية البرامج الجارية.
    1. Suppression graduelle, réorientation et réalignement des programmes en cours UN 1 - تصفية البرامج الجارية أو إعادة توجيهها وضبطها
    L'objectif serait d'évaluer les progrès déjà accomplis dans la réalisation des programmes en cours et dans l'établissement des programmes futurs, et de déterminer l'appui devant être fourni par le PNUD en matière de renforcement des capacités. UN وسينظر الاستعراض في حالة البرامج الجارية والمزمعة وفي الدعم الذي يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديمه في مجال بناء القدرات.
    D'autres se sont dits préoccupés par les incidences d'une telle mesure sur les programmes de pays, et craignaient qu'il ne soit mis fin à des programmes en cours. UN واعرب أعضاء آخرون عن قلقهم فيما يتعلق بتأثير هذا الاجراء على البرامج القطرية واحتمال إنهاء البرامج القائمة.
    À cet effet, la MINUSIL va poursuivre l'exécution des programmes en cours dans le domaine de la formation des responsables de l'application des lois. UN ولذا فستواصل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تنفيذ جميع البرامج القائمة الهادفة إلى تدريب موظفي إنفاذ القانون.
    Les possibilités susmentionnées constituaient un cadre positif dans lequel le groupe pouvait commencer à réfléchir à des programmes en cours dans le domaine de la jeunesse, de l’élimination de la pauvreté et du développement qui se sont révélés efficaces depuis quelque temps déjà. UN وقدأوجدت الفرص المذكورة أعلاه بيئة إيجابية يبدأ الفريق فيها التفكير في البرامج القائمة في مجال الشباب والتنمية والقضاء على الفقر، التي ثبت نجاجها بمرور الوقت.
    Ressources ordinaires supplémentaires pour des programmes en cours UN الموارد العادية الإضافية للبرامج الجارية
    Ressources ordinaires supplémentaires pour des programmes en cours UN الموارد العادية الإضافية للبرامج الجارية
    Il contient principalement de brèves descriptions des programmes en cours et des statistiques relatives à la participation à ces programmes, par région et par pays. UN ويتضمن بصورة رئيسية وصفا موجزا للبرامج الجارية وإحصاءات عن المشاركة حسب المناطق والبلدان.
    Cette limite dans la conduite des programmes en cours d'exécution et dans la maîtrise des investissements mobilisés induit des processus de planification sectoriels qui ne permettent pas une réelle optimisation du potentiel existant. UN وهذا القصور في عملية تسيير البرامج الجاري تنفيذها وفي التحكم في الاستثمارات المعبَّأة يسفر عن عمليات تخطيط قطاعية لا تتيح الاستغلال الأمثل فعلياً للإمكانات المتاحة.
    Par conséquent, il vaudrait la peine d'établir une distinction, dans l'analyse faite par le Secrétaire général, entre les modifications apportées à des programmes en cours et les modifications effectuées pour répondre aux besoins des missions politiques. UN ولذلك، فإنه سيكون هناك جدوى من التمييز، في تحليل الأمين العام، بين التغييرات المتعلقة بالبرامج الجارية وتلك التي تنجم عن احتياجات البعثات السياسية.
    Le PAN est divisé en 14 domaines dont neuf sont des programmes en cours d’exécution et quatre sont nouveaux : UN ويتألف هذا البرنامج من 14 مجالا برنامجياً تشكل تسعة منها برامج جارية. وتتمثل المجالات البرنامجية الجديدة الأربعة فيما يلي:
    Les Parties sont en faveur de modalités de coopération souples, par exemple de réseaux thématiques reposant sur des capacités scientifiques en place et des programmes en cours. UN وتفضل اﻷطراف طرائق التعاون المرنة مثل شبكات البرامج الخاصة بمواضيع بعينها، والتي تعتمد على القدرات العلمية المتوافرة والبرامج الجارية.
    Ces ateliers ont offert un important cadre pour l'examen des questions d'égalité des sexes, en particulier les lacunes et les priorités des programmes en cours. UN ومثلت حلقات العمل هذه منتدى هاما لمناقشة مسائل الجنسين، لا سيما الثغرات واﻷولويات في البرامج الحالية.
    9. La colonne 7 présente le taux d'utilisation des programmes achevés et le taux de dépenses des programmes en cours, pour le calcul desquels il a été tenu compte de tous les fonds, quelle que soit leur origine. UN ٩ - وترد معدلات تسليم الموارد للبرامج المنجزة والمعدلات الحالية لنفقات البرامج المستمرة في العمود )٧( من الجداول ألف - ١ إلى ألف - ٨. وتأخذ حسابات المعدلات جميع اﻷموال بعين الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more