"des programmes en matière de population" - Translation from French to Arabic

    • البرامج السكانية
        
    • برامج السكان
        
    • لبرامج السكان
        
    Comme le montre l'ampleur des programmes en matière de population qui reçoivent l'aide du FNUAP, l'Afrique est une région prioritaire pour l'aide à la population. UN إن افريقيا منطقة ذات أولوية في مجال المساعدة السكانية، كما يشهد على ذلك عمق وسعة نطاق البرامج السكانية التي يقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المساعدة اليها.
    Ce rapport prenait note des conséquences des changements démographiques intervenus au cours des années 90 et recensait les objectifs des programmes en matière de population pendant la même période. UN ولاحظ هذا التقرير اﻵثار المترتبة على التغيرات السكانية في التسعينات وحدد أهداف البرامج السكانية للتسعينات.
    Le rapport se terminait par une analyse des incidences de l'opération d'examen et d'évaluation sur l'élaboration des programmes en matière de population dans les années 90. UN واختتم التقرير بتحليل لﻵثار المترتبة على عملية الاستعراض والتقييم في البرامج السكانية في التسعينات.
    Ce phénomène constitue un revers grave, d'autant plus que la communauté des donateurs joue un rôle important dans le financement des programmes en matière de population dans les pays en développement. UN ويعتبر هذا التطور نكسة خطيرة، خاصة وأن مجتمع المانحين يلعب دورا هاما في تمويل برامج السكان في البلدان النامية.
    Au niveau politique, nous sommes convaincus de la valeur à long terme des programmes en matière de population et nous y sommes très attachés. UN وعلى الصعيد السياسي نحن مقتنعون بالقيمة الطويلة اﻷجل لبرامج السكان وملتزمون بها.
    Ces activités permettront de recueillir suffisamment d'informations quantitatives pour formuler, suivre et évaluer des programmes en matière de population; UN وستضمن هذه اﻷنشطة إتاحة قاعدة معلومات كمية كافية لصياغة البرامج السكانية ورصدها وتقييمها.
    Année après année, le Fonds avait fait un travail important en formant différentes catégories de personnels et de cadres des programmes en matière de population. UN وعلى مدار السنوات، بذل الصندوق جهدا كبيرا في تدريب مختلف أنواع أفراد وكوادر البرامج السكانية.
    Cela contribuerait aussi à assurer la viabilité des progrès réalisés dans le cadre des programmes en matière de population. UN وسيكون هذا، باﻹضافة الى ذلك، في مصلحة ضمان استمرار التقدم المحرز في البرامج السكانية.
    Ces ateliers régionaux seront organisés en collaboration avec des organisations telles que le Conseil international pour la gestion des programmes en matière de population (ICOMP). UN وسيجري تنظيم حلقات العمل الاقليمية هذه بالتعاون مع منظمات كالمجلس الدولي ﻹدارة البرامج السكانية.
    Année après année, le Fonds avait fait un travail important en formant différentes catégories de personnels et de cadres des programmes en matière de population. UN وعلى مدار السنوات، بذل الصندوق جهدا كبيرا في تدريب مختلف أنواع أفراد وكوادر البرامج السكانية.
    L'évaluation a mis en évidence le besoin manifeste d'améliorer la formation en cours d'emploi dans des domaines spécifiques de la gestion des programmes en matière de population. UN واكتشف التقييم أن هناك حاجة واضحة إلى التدريب أثناء العمل في مجالات وظيفية محددة ﻹدارة البرامج السكانية.
    110. Faire en sorte que l'on puisse disposer d'un personnel dûment formé, capable de formuler et de mettre en oeuvre des programmes en matière de population, et d'en assurer le suivi. UN ١١٠ - ضمان توافر مدد من الموظفين المدربين تدريبا مناسبا لصوغ البرامج السكانية وتنفيذها ورصدها.
    Ce chapitre devrait également mentionner le partage des responsabilités, le partenariat international et le droit au développement et souligner l'importance du climat économique international pour la mise en oeuvre des programmes en matière de population. UN وأنه ينبغي أن تشمل هذه المبادئ أيضا المسؤوليات المشتركة، والشراكة الدولية والحق في التنمية وأن تؤكد على أهمية البيئة الاقتصادية في تنفيذ البرامج السكانية.
    Etant donné le coût élevé des programmes en matière de population pour les administrations des pays en développement, la Conférence doit se pencher sur la question des ressources disponibles. UN ونظرا إلى أن عمليات تنفيذ البرامج السكانية مرتفعة التكلفة بالنسبة لحكومات البلدان النامية، ينبغي أن ينظر المؤتمر في مدى توافر الموارد.
    Le présent rapport fait le bilan de la vaste opération d'examen et d'évaluation que le FNUAP a achevée en 1989 en y incorporant les nouvelles données d'expérience acquises au cours des cinq années suivantes en ce qui concerne l'exécution des programmes en matière de population. UN ويولي هذا التقرير الاعتبار الواجب لعملية الاستعراض والتقييم الشاملة التي أنجزها الصندوق في عام ١٩٨٩ ويتضمن الخبرة الجديدة المكتسبة خلال خمس سنوات إضافية لتنفيذ البرامج السكانية.
    135. Les effets à long terme des programmes en matière de population étaient fonction des mesures qui seraient prises pour améliorer la condition des femmes. UN ١٣٥ - وتتوقف آثار البرامج السكانية في اﻷجل الطويل على ما يتخذ، أو لايتخذ، من خطوات لتحسين مركز المرأة.
    L'objectif est donc, dans la mise en oeuvre des programmes en matière de population, de parvenir à un équilibre optimal entre le secteur public et les secteurs non gouvernemental et privé. UN كذلك كان التحدي هنا هو الموازنة المثلى بين القطاع العام والقطاعين غير الحكومي والخاص في تنفيذ برامج السكان.
    Suite des programmes en matière de population : rapport du Secrétaire général UN تقرير من اﻷمين العام بشأن رصد برامج السكان
    45. Le FNUAP a également publié un document technique sur l'élaboration des stratégies d'IEC à l'appui des programmes en matière de population. UN ٤٥ - وأصدر الصندوق أيضا ورقة فنية عن تطوير استراتيجيات اﻹعلام والتعليم والاتصال لخدمة برامج السكان.
    Aucune mesure concrète, cependant, n'est née des diverses consultations réunies en vue d'échanges de vues sur la façon dont des ressources supplémentaires pourraient être mises au service des programmes en matière de population. UN بيد أنه لم تنتج تدابير عملية من مختلف المشاورات التي دعي اليها بقصد تبادل اﻵراء بشأن كيفية توليد موارد اضافية لبرامج السكان.
    De par sa nature multidisciplinaire, il a permis de couvrir à la fois les aspects techniques et opérationnels des programmes de pays et conféré au FNUAP un avantage relatif en ce sens qu'il a disposé d'un réservoir d'experts pour couvrir les besoins techniques des programmes en matière de population et de santé de la procréation. UN ولقد أدت السـمة المتعددة التخصصات لبرنامج المشورة التقنية إلى الاستجابة للجوانب الموضوعية والتشغيلية للبرامج القطرية وزودت صندوق الأمم المتحدة للسكان بميزة مقارنة إذ توفرت لـه مجموعة من الخبراء لخدمة الاحتياجات التقنية لبرامج السكان والصحة الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more