Le PNUE, qui a joué à ce sujet un rôle actif dans le processus préparatoire au Sommet mondial, fera aujourd'hui porter ses efforts sur le lancement des programmes et initiatives préconisés dans le Plan d'application. | UN | وقد اضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور نشط في العملية التحضيرية الخاصة بالقمة العالمية بشأن هذه المسألة، وسوف يركز الآن على الشروع في البرامج والمبادرات التي دعي إليها في خطة التنفيذ. |
Le présent rapport, qui complète les informations fournies dans le budget consolidé, donne un aperçu des programmes et initiatives à mettre en œuvre en 2008. | UN | وهذا التقرير الذي يكمل المعلومات المدلى بها في الميزانية المدمجة يقدم لمحة عامة عن البرامج والمبادرات التي ستنفذ في غضون عام 2008. |
L'État s'emploie, par des programmes et initiatives spécialisés, à sortir les femmes physiquement inactives de leur inactivité. | UN | 265 - وتبذل الدولة جهوداً من خلال البرامج والمبادرات المتخصصة لتنشيط النساء غير النشطات بدنياً. |
4. Au niveau régional, l'ONUDC s'emploie à promouvoir la coopération transfrontalière ainsi que des programmes et initiatives régionaux entre pays partenaires. | UN | ٤- وعلى الصعيد الإقليمي، يروج المكتب للتعاون عبر الحدود ولتنظيم برامج ومبادرات إقليمية فيما بين البلدان الشريكة. |
Ce plan d'action vise principalement à mettre en place des programmes et initiatives de coopération entre les deux régions, y compris la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. | UN | وخطة العمل هذه تهدف أساساً إلى تصميم برامج ومبادرات تعاون مشتركة بين المنطقتين، تشمل التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
v) Tenir une liste actualisée des programmes et initiatives entrepris au titre du cadre décennal; | UN | ' 5` الاحتفاظ بقائمة مستكملة بالبرامج والمبادرات الجارية ضمن إطار العمل العشري؛ |
Le plan national de politique sanitaire 1994-2000 a jeté les bases des programmes et initiatives en matière de santé, jusqu'à l'apparition du programme national de politique de la santé de 2001. | UN | وقد شكلت السياسة الوطنية في مجال الصحة للفترة 1994-2000 الأساس للمبادرات والبرامج الصحية في غامبيا إلى أن حل محلها مؤخرا السياسة الوطنية في مجال الصحة في عام 2001. |
Lorsque des programmes et initiatives en faveur des écoles sont envisagés, nous demandons que leurs objectifs reflètent les besoins de tous les groupes de la population. | UN | وعند النظر في البرامج والمبادرات التي توفر المدارس للمجتمعات المحلية، نطلب مراعاة أهدافها لخصوصية احتياجات كل فئة من السكان. |
46. Recommandation 8. Promouvoir le développement de la participation des organismes non gouvernementaux, notamment les ONG, des groupes de la société civile et du secteur privé à la mise au point et à l'exécution des programmes et initiatives en matière de population. | UN | ٤٦ - التوصية رقم ٨ - العمل كداعية إلى زيادة مشاركة المؤسسات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، وفئات المجتمع المدني والقطاع الخاص، في التنمية وفي تنفيذ البرامج والمبادرات السكانية. |
12. Le renforcement de la coordination et de l'évaluation des programmes et initiatives en faveur des populations autochtones profitera concrètement aux gouvernements dans toutes les régions du monde. | UN | ٢١- ستكون زيادة تنسيق وتقييم البرامج والمبادرات المتعلقة بالشعوب اﻷصلية، أمراً مفيداً بشكل ملموس للحكومات في جميع مناطق العالم. |
18. De l'avis du Rapporteur spécial, la question de la coordination des programmes et initiatives se rapportant aux handicapés est d'une importance fondamentale pour continuer de progresser dans ce domaine. | UN | ]اﻷصل: بالانكليزية[ ١٢- يرى المقرر الخاص أن لمسألة تنسيق البرامج والمبادرات المتعلقة بالعجز أهمية أساسية ﻹحراز مزيد من التقدم في هذا الميدان. |
Ce premier rapport donne un aperçu des programmes et initiatives à mettre en œuvre en 2008 et complète les informations fournies dans le budget consolidé pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ويقدم هذا التقرير الأول لمحة عامة عن البرامج والمبادرات التي سيجري الاضطلاع بها في عام 2008، وهو يكمّل المعلومات الواردة في الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2008-2009. |
Le Ministre de l'éducation a déclaré que la crise financière contraindra certes les dirigeants à des décisions difficiles au sujet de la répartition des modestes ressources disponibles mais la région devait rester déterminée à mettre en œuvre et poursuivre des programmes et initiatives de lutte contre le VIH. | UN | 36 - وذكر وزير التعليم أنه بالرغم من أن الأزمة المالية ستقتضي من القادة اتخاذ قرارات صعبة فيما يتعلق بتخصيص الموارد النادرة يجب أن تظل المنطقة ملتزمة بتنفيذ ومواصلة البرامج والمبادرات. |
En outre, le Bureau du Secrétaire exécutif apporte son aide dans différents domaines : le service des réunions du Secrétariat conjoint et de ses groupes de travail; l'intensification des échanges et le renforcement des mécanismes de coopération institutionnelle; et le suivi des progrès réalisés dans la mise en œuvre des programmes et initiatives spéciales menés par le Secrétariat conjoint. | UN | وفي الوقت نفسه، يساعد مكتب الأمين التنفيذي في توفير الخدمات لاجتماعات الأمانة المشتركة والأفرقة العاملة المتصلة بها، وتعزيز الاتصال وعمليات التعاون المؤسسي، وكذلك رصد التقدم المحرز في تنفيذ البرامج والمبادرات الخاصة للأمانة المشتركة. |
L'étude de cas donnait un aperçu des programmes et initiatives concernant les changements climatiques actuellement menés aux niveaux national et régional en montrant comment ils pouvaient constituer l'assise de l'action d'adaptation à moyen et à long terme. | UN | وقدمت دراسة الحالة لمحة عامة عن البرامج والمبادرات الحالية المتعلقة بتغير المناخ على المستويين الوطني والإقليمي، وأبرزت كيف يمكن لهذه البرامج والمبادرات أن تشكل أساساً لأنشطة التكيف في الأجلين المتوسط والطويل. |
Médias : Souligner l'impact des programmes et initiatives du sport au service du développement et de la paix en publiant des récits de réussite et des articles sur les meilleures pratiques. | UN | ○ وسائط الإعلام: إلقاء الضوء على تأثير برامج ومبادرات تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام عن طريق الأخذ بأفضل الممارسات وقصص النجاح. |
84. Les participants ont suggéré des programmes et initiatives qui pourraient être associés au processus des plans nationaux d'adaptation et dans le cadre desquels des synergies pourraient être créées. | UN | 84- واقترح المشاركون برامج ومبادرات يمكن أن تستكشفها عملية خطط التكيف الوطنية ويمكن أن ترسى فيها أوجه تآزر. |
des programmes et initiatives qui ciblent les jeunes ont été entrepris par de nombreuses entités des Nations Unies. | UN | 51 - وُضع العديد من كيانات الأمم المتحدة برامج ومبادرات تستهدف الشباب أو تتواصل معهم. |
v) Tenir une liste actualisée des programmes et initiatives entrepris au titre du cadre décennal; | UN | ' 5` الاحتفاظ بقائمة مستكملة بالبرامج والمبادرات الجارية ضمن إطار العمل العشري؛ |
Dans son préambule, le projet de résolution évoque la multitude des programmes et initiatives figurant dans le rapport du Secrétaire général, et reconnaît le besoin d'une meilleure coordination au niveau international. | UN | مشروع القرار، في ديباجته، يحيط علما بالبرامج والمبادرات الكثيرة التي يغطيها تقرير الأمين العام، ويسلم بالحاجة إلى زيادة تنسيق الجهود على المستوى الدولي. |
Il a également félicité le Gouvernement d'avoir créé l'institution du Médiateur aux droits de l'homme et pris bonne note des programmes et initiatives visant à promouvoir la participation des femmes et l'égalité de traitement entre hommes et femmes. | UN | وأثنت أيضاً على الحكومة لإنشائها مؤسسة أمين مظالم حقوق الإنسان وأحاطت علماً بالبرامج والمبادرات الرامية إلى ضمان زيادة مشاركة المرأة والمساواة في المعاملة بينها وبين الرجل. |
9. Exprime également sa gratitude aux donateurs et aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies pour l'aide qu'ils ont apportée à l'Angola à l'appui des programmes et initiatives qu'il mène en vue d'atténuer la crise humanitaire et d'éliminer la pauvreté. | UN | 9 - تعرب عن امتنانها للجهات المانحة، ولوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، لما قدمته من مساعدات إلى أنغولا دعما للمبادرات والبرامج الرامية إلى التخفيف من وطأة الأزمة الإنسانية والقضاء على الفقر. |