"des programmes exécutés" - Translation from French to Arabic

    • البرامج المنفذة
        
    • أداء برامج
        
    • البرامج التي تضطلع
        
    • للبرامج المضطلع بها
        
    Certaines délégations ont fait observer qu'elles suivraient de près les améliorations apportées à la gestion des programmes exécutés par des moyens nationaux. UN وأشار بعض الوفود إلى أنها ستراقب عن كثب التحسينات التي أدخلت في إدارة البرامج المنفذة وطنيا.
    Certaines délégations ont fait observer qu'elles suivraient de près les améliorations apportées à la gestion des programmes exécutés par des moyens nationaux. UN وأشار بعض الوفود إلى أنها ستراقب عن كثب التحسينات التي أدخلت في إدارة البرامج المنفذة وطنيا.
    Les États Membres se sont déclarés conscients de l'intérêt des programmes exécutés au titre du Compte pour le développement. UN فالدول الأعضاء اعترفت بفائدة البرامج المنفذة في إطار حساب التنمية.
    1. Dans sa décision IDB.29/Dec.7, le Conseil a notamment affirmé qu'il importait que les États Membres reçoivent des informations objectives et crédibles au sujet des programmes exécutés par l'ONUDI à l'échelon national sur la base des conclusions et des enseignements tirés d'évaluations indépendantes. UN 1- أكّد المجلس في المقرّر م ت ص-29/م-7 على أمور منها أهمية تلقّي الدول الأعضاء لتعليقات موضوعية وموثوقة بشأن أداء برامج اليونيدو القُطرية، استناداً إلى النتائج والدروس المستخلصة من التقييمات المستقلة.
    1. Dans la décision IDB.29/Dec.7, le Conseil a notamment affirmé qu'il importait que les États Membres reçoivent des informations objectives et crédibles au sujet des programmes exécutés par l'ONUDI à l'échelon national sur la base des conclusions et des enseignements tirés d'évaluations indépendantes. UN 1- أكَّد المجلس في المقرَّر م ت ص-29/م-7 على أمور منها أهمية تلقِّي الدول الأعضاء لتعليقات موضوعية وموثوقة بشأن أداء برامج اليونيدو القُطرية، استناداً إلى النتائج والدروس المستخلصة من التقييمات المستقلة.
    Ce travail commun de planification a servi de base à une présentation de l'ensemble des programmes exécutés par le HCR et l'OIM dans tous les pays de la CEI, en particulier des activités coordonnées qui ont été conçues pour s'appuyer mutuellement et éviter les doubles emplois. UN ووفرت عملية التخطيط المشتركة هذه اﻷساس لعرض شامل لجميع البرامج التي تضطلع بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة في جميع بلدان رابطة الدول المستقلة، وبينت اﻷنشطة المنسقة التي صممت بحيث تدعم بعضها بعضا وتتلافى الازدواج.
    Elle a souligné que le FNUAP s'était engagé sans réserve à appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, notamment celles concernant la vérification des programmes exécutés par les pays. UN وأكدت أن الصندوق ملتزم تماما بتنفيذ توصيات المجلس، بما فيها ما يتصل بمراجعة حسابات البرامج المنفذة على الصعيد الوطني.
    Une analyse des dépenses de 1998 révèle que le HCR a été directement responsable de 58 pour cent des programmes exécutés dont 4,6 pour cent sont liés aux achats. UN ويبين تحليل نفقات عام 1998 أن المفوضية كانت مسؤولة بصفة مباشرة عن 58 في المائة من مجموع نفقات البرامج المنفذة بما فيها نحو 4.6 في المائة للمشتريات.
    Enfin, un Bureau national de la population, créé sous l’égide du Ministère du développement économique et de la coopération est chargé de la coordination des programmes exécutés dans le pays. UN وقد أنشئ في النهاية مكتب وطني للسكان تحت إشراف وزارة التنمية الاقتصادية والتعاون، وهو مسؤول عن تنسيق البرامج المنفذة بالبلد.
    13. Examen avec le Ministère de l'information de la question de l'augmentation des programmes exécutés pour les femmes de 5 % par rapport aux années précédentes. UN ٦ - مخاطبة وزارة الإعلام في رفع البرامج المنفذة للمرأة بنسبة ٥ في المائة عن الأعوام السابقة.
    Si les programmes proposés comportent des objectifs mesurables, à atteindre dans des délais précis, y compris une description des résultats escomptés, il sera plus facile d’évaluer la qualité des programmes exécutés en examinant si leurs objectifs ont été atteints ou si les résultats prévus ont été obtenus. UN وإذا تم عرض المقترحات المتعلقة بالبرامج مشفوعة بأهداف قابلة للقياس، ومحدودة زمنيا، بما في ذلك وصف للنتائج المنشودة، فإنه سيكون من اﻷيسر تقييم نوعية البرامج المنفذة عن طريق التحقق مما إذا كانت أهداف البرامج قد تحققت أو أن النتائج قد تحققت.
    29. L'enquête confirme que les objectifs des programmes exécutés sont presque totalement conformes aux priorités des pays et tiennent généralement compte de la nature particulière de chaque pays. UN 29- ويؤكد الاستقصاء أن أهداف البرامج المنفذة تتفق بشكل كامل تقريباً مع أولويات البلدان وتراعي عادةً الطابع الخاص لكل بلد.
    Les attributions du Parlement comprennent l'adoption du budget de l'État et la vérification de son exécution, l'examen des programmes exécutés par le Conseil des ministres, et la nomination, sur proposition du Président, du président de la Cour suprême, du Procureur général, du Ministre de l'intérieur et du Ministre de la justice. UN وتشمل اختصاصات البرلمان اعتماد ميزانية الدولة والتحقق من تنفيذها، وبحث البرامج المنفذة من قبل مجلس الوزراء، والقيام، بناء على اقتراح الرئيس، بتعيين رئيس المحكمة العليا والمدعي العام ووزير الداخلية ووزير العدل.
    24. Prend note, à cet égard, des contributions de sources privées, qui, sans se substituer aux contributions des gouvernements, peuvent venir les compléter pour financer ou prolonger des programmes exécutés dans le cadre des directives existantes régissant les fonds et programmes des Nations Unies ; UN 24 - تلاحظ في هذا السياق تبرعات المصادر الخاصة التي يمكن أن تكون مكملة، لا بديلة عن تبرعات الحكومات، لتمويل أو تمديد البرامج المنفذة في نطاق المبادئ التوجيهية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها؛
    1. Dans la décision IDB.29/Dec.7, le Conseil a notamment affirmé qu'il importait que les États Membres reçoivent des informations objectives et crédibles au sujet des programmes exécutés par l'Organisation à l'échelon national sur la base des conclusions et des enseignements tirés d'évaluations indépendantes. UN 1- أكّد المجلس، في المقرّر م ت ص-29/م-7، في جملة أمور، على أهمية تلقّي الدول الأعضاء إفادة ارتجاعية موضوعية وموثوقة بشأن أداء برامج اليونيدو القطرية، استناداً إلى النتائج والدروس المستخلصة من التقييمات المستقلة.
    1. Dans la décision IDB.29/Dec.7, le Conseil a notamment affirmé qu'il importait que les États Membres reçoivent des informations objectives et crédibles au sujet des programmes exécutés par l'Organisation à l'échelon national sur la base des conclusions et des enseignements tirés d'évaluations indépendantes. UN خامسا- 1- أكّد المجلس، في المقرّر م ت ص-29/م-7، على أهمية تلقّي الدول الأعضاء إفادة ارتجاعية موضوعية وموثوقة بشأن أداء برامج اليونيدو القطرية استناداً إلى النتائج والدروس المستخلصة من التقييمات المستقلة.
    g) A affirmé qu'il importait que les États Membres reçoivent des informations objectives et crédibles au sujet des programmes exécutés par l'Organisation à l'échelon national sur la base des conclusions et des enseignements tirés d'évaluations indépendantes; UN (ز) أكّد على أهمية تلقي الدول الأعضاء لإفادة ارتجاعية موضوعية وموثوقة بشأن أداء برامج اليونيدو القطرية استنادا إلى النتائج والدروس المستخلصة من التقييمات المستقلة؛
    De nombreuses délégations ont recommandé qu'il soit procédé à une évaluation minutieuse des programmes conjoints et de la programmation conjointe une fois que l'on aurait acquis plus d'expérience sur le terrain, et que l'on étudie aussi les incidences sur les coûts de transaction et l'efficacité respective des programmes conjoints et des programmes exécutés par un organisme unique. UN 47 - وأوصى العديد من الوفود بإجراء تقييم شامل للبرامج المشتركة والبرمجة المشتركة حالما يتم اكتساب مزيد من الخبرات في الميدان، وبأن يشمل ذلك التقييم إجراء دراسة لأثرها على تكاليف المعاملات ومقارنة فعالية البرامج المشتركة بفعالية البرامج التي تضطلع بها وكالات فردية.
    De nombreuses délégations ont recommandé qu'il soit procédé à une évaluation minutieuse des programmes conjoints et de la programmation conjointe une fois que l'on aurait acquis plus d'expérience sur le terrain, et que l'on étudie aussi les incidences sur les coûts de transaction et l'efficacité respective des programmes conjoints et des programmes exécutés par un organisme unique. UN 201- وأوصى العديد من الوفود بإجراء تقييم شامل للبرامج المشتركة والبرمجة المشتركة حالما يتم اكتساب مزيد من الخبرات في الميدان، وبأن يشمل ذلك التقييم إجراء دراسة لأثرها على تكاليف المعاملات ومقارنة فعالية البرامج المشتركة بفعالية البرامج التي تضطلع بها وكالات فردية.
    a) Premièrement, les ressources à dégager seraient affectées à des programmes du budget ordinaire et non à des programmes exécutés par des fonds et programmes des Nations Unies; UN )أ( أولا، أن تذهب الموارد التي سيفرج عنها إلى البرامج الممولة من الميزانية العادية وليس إلى البرامج التي تضطلع بها صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة؛
    Chacune des 34 provinces devrait recevoir 500 000 dollars au titre des programmes exécutés par les ministères concernés et 1 million de dollars supplémentaire par le biais de la Direction indépendante. UN ومن المتوقع أن تتلقى كل من الولايات البالغ عددها 34 ولاية مبلغ 000 500 دولار للبرامج المضطلع بها في الوزارات التنفيذية ذات الصلة، ومبلغ إضافي قدره مليون دولار من خلال المديرية المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more