"des programmes plus" - Translation from French to Arabic

    • برامج أكثر
        
    • مزيد من البرامج
        
    • وبرامج أكثر
        
    • تعزيز عنصر الملاءمة في برامج بناء القدرات
        
    En outre, il a exécuté des programmes plus complets qui favorisent la réinsertion des délinquants juvéniles. UN وعلاوة على ذلك، فقد وضع برامج أكثر شمولا لتعزيز إعادة إدماج الأطفال الجانحين في المجتمع.
    Il est indispensable qu'il puisse continuer à jouer son rôle grâce à des ressources supplémentaires et des programmes plus efficaces, notamment en Afrique. UN وأكد أنه لا بد أن يواصل البرنامج القيام بدوره بتوفير موارد تكميلية وتنفيذ برامج أكثر فعالية، خاصة في أفريقيا.
    A long terme, on pourrait également évoluer vers des programmes plus intégrés en ce qui concerne la gestion des produits chimiques et des déchets. UN وعلى المدى الأطول، من المحتمل أيضاً التوجه نحو برامج أكثر تكاملاً بشأن إدارة المواد الكيميائية والنفايات.
    Les activités mises en oeuvre vont des campagnes de sensibilisation sur le thème des économies d’énergie, destinées au grand public, à des programmes plus spécifiques visant tel ou tel groupe. UN وتتنوع المخططات في هذا الشأن من حملات للتوعية العامة حول الاقتصاد في استهلاك الطاقة تستهدف الجماهير عامة، إلى برامج أكثر تحديداً تستهدف فئة مختارة.
    Les programmes de santé génésique mis au point, exécutés et évalués avec la participation des femmes et des adolescentes contribuent à renforcer les capacités individuelles, débouchent sur des programmes plus pertinents et peuvent beaucoup contribuer à la santé et à l'épanouissement des jeunes et des femmes en période de conflit armé. UN وتساعد برامج الرعاية التناسلية التي تشرك النساء والمراهقين في تصميمها وتنفيذها وتقييمها في بناء القدرات الشخصية، وتؤدي إلى مزيد من البرامج ذات الصلة كما يمكن أن تسهم إسهاما ذا شأن في صحة ونمو الشباب والنساء في حالات النزاع المسلح.
    Il permet une plus grande souplesse dans l'affectation des ressources aux programmes et incite davantage à concevoir des programmes plus ciblés. UN ويتيح اﻹطار المزيد من المرونة في توزيع الموارد البرنامجية ويقدم حوافز أكبر لتصميم برامج أكثر تركيزا.
    Les contraceptifs, notamment la contraception d'urgence, doivent être accessibles dès le début de la crise et il convient de mettre en œuvre des programmes plus complets de planification de la famille, une fois la situation stabilisée. UN ويتعين تيسير الحصول على وسائل منع الحمل منذ المراحل المبكرة للأزمة، بما في ذلك الوسائل المستعملة في حالات الطوارئ، ويلزم تنفيذ برامج أكثر شمولا لتنظيم الأسرة بمجرد أن يستقر الوضع.
    Le Rapporteur spécial demande que des programmes plus complets soient élaborés pour la réparation des violations qui touchent habituellement et majoritairement les femmes. UN ويدعو المقرر الخاص إلى إنشاء برامج أكثر شمولا لجبر آثار الانتهاكات التي تتعرض لها المرأة عادة وغالبا.
    Ceci a permis d'apporter une réponse plus efficace et d'élaborer des programmes plus fructueux en ce qui concerne l'emploi; UN وقد أتاح هذا الاستجابة بمزيد من الكفاءة، وإعداد برامج أكثر نجاحا من أجل تعيينهم.
    :: Des réunions ont été organisées pour les femmes sous-officiers : il reste encore à étendre l'accès de ce groupe à des programmes plus structurels. UN :: نُظِّمت مقابلات لضابطات الصف. ولم يجر بعد افتتاح برامج أكثر هيكلة لهذه المجموعة.
    Cette étude, qui met l'accent sur les facteurs socioculturels, permettra de disposer de données de base pour mettre au point des programmes plus complets à l'intention des femmes illettrées, notamment des stages de formation axés sur l'acquisition de moyens de subsistance. UN وستمثل الدراسة أساسا لوضع برامج أكثر شمولا من أجل المرأة الأميّة، بما يشمل دورات تدريبية على مهارات كسب الرزق.
    Par ailleurs, les fonds ainsi accumulés sont tentants pour les décideurs à la recherche de ressources pour financer des programmes plus urgents. UN كما أن الأموال المتراكمة هي هدف سهل لواضعي السياسات الباحثين عن موارد لتنفيذ برامج أكثر إلحاحاً.
    Nombre des recommandations du Secrétaire général avaient trait à des problèmes visés dans le rapport du Corps commun d’inspection, notamment aux mesures nécessaires pour élaborer des programmes plus pragmatiques et davantage axés sur les résultats, en privilégiant avant tout une clarté beaucoup plus grande et une responsabilisation beaucoup plus poussée. UN ويتناول الكثير من توصيات اﻷمين العام مسائل يغطيها تقرير وحدة التفتيش المشتركة، وبخاصة الخطوات اللازمة ﻹنشاء برامج أكثر عملية وتوجها نحو تحقيق النتائج مع زيادة الشفافية والمساءلة بدرجة كبيرة.
    En outre, à l'échelon régional, il serait utile d'instaurer une relation plus structurée avec d'autres organismes tels que le Conseil de population et la Fédération internationale pour la planification de la famille, qui permette d'élaborer des programmes plus cohérents. UN وفضلا عن ذلك، وعلى الصعيد اﻹقليمي، فإن إقامة علاقة رسمية أكثر مع بقية المنظمات كمجلس السكان والاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة سيكون مفيدا ومن شأنه أن يساعد على تنفيذ برامج أكثر اتساقا.
    En outre, à l'échelon régional, il serait utile d'instaurer une relation plus structurée avec d'autres organismes tels que le Conseil de population et la Fédération internationale pour la planification de la famille, qui permette d'élaborer des programmes plus cohérents. UN وفضلا عن ذلك، وعلى الصعيد الإقليمي، فإن إقامة علاقة رسمية أكثر مع بقية المنظمات كمجلس السكان والاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة سيكون مفيدا ومن شأنه أن يساعد على تنفيذ برامج أكثر اتساقا.
    Il encouragera également les organismes de secours, les organisations humanitaires et les organismes de développement présents sur le terrain à élaborer des programmes plus ciblés et mieux coordonnés afin de protéger les droits des enfants et de faire face à leurs besoins pendant et après les conflits; UN كما سيشجع المنظمات التي لديها قدرات غوثية وإنسانية وإنمائية في الميدان على وضع برامج أكثر تركيزا وتنسيقا لحماية حقوق اﻷطفال والاستجابة لحاجاتهم خلال النزاع وفي أعقابه؛
    80. Certaines divisions ont proposé des programmes plus ambitieux qui nécessiteront des ressources extrabudgétaires. UN ٨٠ - وقد اقترحت بعض الشُعب برامج أكثر طموحا تتطلب تمويلا من خارج الميزانية العادية.
    Par ailleurs, il doit moderniser son mode de fonctionnement afin de créer des programmes plus solides qui s'inscrivent dans la durée, mais qui puissent être facilement adaptés pour satisfaire un besoin donné à un moment donné. UN وعلاوة على ذلك، يجب على المعهد ترشيد عملياته كي يستحدث برامج أكثر استقراراً واستدامة بحيث يمكن تكييفها بسهولة لتلبية حاجة معينة في وقت معين.
    À cette fin, il est extrêmement important d'intégrer la question des droits des minorités dans l'ensemble des objectifs énoncés, de façon à offrir des avantages à ces minorités et à créer des programmes plus efficaces et durables qui permettent d'atteindre les objectifs concernés. UN ووصولا إلى تلك الغاية، يُعد إدماج حقوق الأقليات في صلب التنفيذ عنصرا بالغ الأهمية في تحقيق المكاسب للأقليات وخلق برامج أكثر فعالية واستدامة للوفاء بهذه الأهداف.
    Elle recommande notamment de mettre en place un cadre institutionnel plus approprié, de prévoir un financement suffisant, d'adopter un code international régissant la pratique des enquêtes et de mettre en œuvre des programmes plus ambitieux de renforcement des capacités et de recherche sur les méthodes d'enquête. UN وتشمل التوصيات المقدمة في التقرير إنشاء إطار مؤسسي أكثر ملاءمة، وتوفير التمويل الكافي، واعتماد مدونة دولية لقواعد الممارسات في مجال الدراسات الاستقصائية، وتنفيذ مزيد من البرامج الطموحة فيما يتعلق ببناء القدرات وإجراء البحوث بشأن أساليب الاستقصاء.
    Ainsi, les directives servent de base pour promouvoir des politiques et des programmes plus équitables et donnent l'occasion aux peuples autochtones de défendre leur droit à l'alimentation dans les domaines liés à ce droit. UN وهكذا، فإن هذه المبادئ التوجيهية توفر أساساً لمناصرة وضع سياسات وبرامج أكثر إنصافاً، مما يمهد الطريق أمام الشعوب الأصلية لتعزيز حقها في الغذاء في جميع المجالات التي تتقاطع مع هذا الحق.
    A. des programmes plus pertinents 15 UN ألف- تعزيز عنصر الملاءمة في برامج بناء القدرات 16

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more