Dans le cadre de la stratégie nationale de réduction de la pauvreté, le Gouvernement a institué des programmes pour encourager les jeunes entrepreneurs. | UN | وفي إطار الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر، وضعت الحكومة برامج لتشجيع الشبان منظمي المشاريع. |
Les employeurs devraient envisager des programmes pour encourager la loyauté chez leurs salariés, notamment en leur versant des salaires compétitifs. | UN | ● ينبغي لأرباب العمل أن ينظروا في برامج لتشجيع الولاء بين المستخدمين، بما في ذلك منحهم رواتب قادرة على المنافسة. |
Les donateurs devraient également prendre des mesures et concevoir des programmes pour encourager les investissements étrangers directs dans les PMA, et prendre des initiatives efficaces pour éliminer le surendettement des PMA. | UN | وينبغي لمجتمع المانحين أيضا أن يتخذ تدابير ويضع برامج لتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أقل البلدان نموا، وان يتخذ تدابير فعالة ﻹزالة عبء الديون الذي يثقل كاهل أقل البلدان نموا. |
Les gouvernements devraient également mettre au point des programmes pour encourager la tolérance et la compréhension chez les jeunes afin d'éliminer les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance afin d'éviter la violence. | UN | وينبغي أيضا للحكومات أن تضع برامج لتشجيع التسامح وزيادة التفاهم بين الشباب، بهدف القضاء على اﻷشكال العصرية من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبذلك تمنع العنف. |
Il engage l'État partie à informer les femmes et les hommes sur la planification familiale et créer des programmes pour encourager les hommes à assumer leur part de responsabilité dans ce domaine. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تزويد الرجال والنساء بمعلومات عن تنظيم الأسرة، وإدخال برامج تشجع الرجل على أن يشارك في مسؤوليات تنظيم الأسرة. |
Les gouvernements devraient également mettre au point des programmes pour encourager la tolérance et une meilleure compréhension chez les jeunes afin d'éliminer les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance et ainsi d'éviter la violence. | UN | وينبغي أيضا للحكومات أن تضع برامج لتشجيع التسامح وزيادة التفاهم بين الشباب، بهدف القضاء على اﻷشكال العصرية من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبذلك تمنع العنف. |
Les gouvernements devraient également mettre au point des programmes pour encourager la tolérance et la compréhension chez les jeunes afin d'éliminer les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance afin d'éviter la violence. | UN | وينبغي أيضا للحكومات أن تضع برامج لتشجيع التسامح وزيادة التفاهم بين الشباب، بهدف القضاء على اﻷشكال العصرية من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبذلك تمنع العنف. |
Son Gouvernement a mis en œuvre des programmes pour encourager la maîtrise des activités créatrices de revenus par les communautés et une production artisanale entièrement locale qui réponde aux normes internationales. | UN | وقالت إن حكومتها تنفِّذ برامج لتشجيع الملكية المجتمعية للأنشطة المدرّة للدخل وإنتاج حرف يدوية محلية تتفق مع المعايير الدولية. |
Nous pensons, comme FDR et Eleanor l'ont fait, que les Quatre Libertés et la Déclaration universelle des droits de l'homme sont indispensables à une démocratie florissante, et nous mettons en place des programmes pour encourager ces libertés dans notre pays et à l'étranger. | UN | ونعتقد، مثلما يعتقد فرانكلين واليانور روزفيلت أن الحريات الأربع والإعلان العالمي لحقوق الإنسان مسألتان جوهريتان بالنسبة لنظام ديمقراطي مزدهر، ونحن نقيم برامج لتشجيع هذه الحريات في الداخل والخارج. |
Elles remercient leurs partenaires de leur soutien économique à la réforme de leur industrie sucrière; elles ont lancé des programmes pour encourager la diversification des cultures, soutenir les agriculteurs grâce à des stratégies pour le remboursement des prêts et les aider à élargir leur accès aux marchés. | UN | وأعرب عن شكر فيجي لشركائها من أجل الدعم الاقتصادي في عملية إصلاح صناعة السكر. وأضاف أن فيجي قد شرعت في تنفيذ برامج لتشجيع تنويع المحاصيل الزراعية، وتقديم الدعم للمزارعين من خلال استراتيجية لسداد الديون ومساعدتهم في الوصول إلى الأسواق. |
Il engage l'État partie à informer les femmes et les hommes sur la planification familiale et créer des programmes pour encourager les hommes à assumer leur part de responsabilité dans ce domaine. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تزويد الرجال والنساء بمعلومات عن تنظيم الأسرة، وإدخال برامج تشجع الرجل على أن يشارك في مسؤوليات تنظيم الأسرة. |