Les ministères sectoriels élaborent en conséquence des programmes précis et renforcent également la collaboration à l'échelle nationale. | UN | ونتيجة عن ذلك، تضع كل من الوزارات القطاعية ذات الصلة برامج محددة وأيضا تعزز الجهود التعاونية الوطنية. |
Ces résultats amènent à penser qu'il est urgent d'élaborer des programmes précis pour ce groupe d'âge. | UN | ويترتب على هذه المسائل أن هناك حاجة ملحة إلى برامج محددة تستهدف هذه المجموعة العمرية. |
des programmes précis ont été mis en place pour favoriser la réinsertion des personnes handicapées et améliorer leurs capacités, leur autonomie et leur intégration dans la société. | UN | وتنفذ الصين برامج محددة لتيسير عملية تأهيل المعوقين وضمان تعزيز قدراتهم واستقلاليتهم وإدماجهم في المجتمع. |
L'Afrique a élaboré des programmes précis qui ont été regroupés dans différentes initiatives globales, dont le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | حددت منطقة أفريقيا برامج معينة وأدرجتها في خلاصات جامعة متنوعة، بما في ذلك الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
2. La Communauté européenne a signalé que son assistance bilatérale consistait à soutenir des programmes précis selon des priorités et dans des régions clairement définies. | UN | ٢- وأفاد الاتحاد اﻷوروبي بأنه نظر إلى المساعدة الثنائية على أنها دعم برامج معينة على أساس أولويات ومناطق تم تحديدها. |
b) Activités financées sur les autres ressources, c'est-à-dire sur des ressources reçues pour financer des programmes précis (participation aux coûts, contributions de contrepartie en espèces des gouvernements, fonds d'affectation spéciale constitués par l'Administrateur et activités relevant des contrats de services de gestion); | UN | (ب) الأنشطة الممولة من موارد أخرى: الأنشطة الممولة من موارد أخرى بخلاف الموارد العادية، ترد لهدف برنامجي محدد (تقاسم التكاليف، والمساهمات النقدية الحكومية المناظرة، والصناديق الاستئمانية التي أنشأها مدير البرنامج، والأنشطة الممولة من اتفاقات خدمات الإدارة)؛ |
Les comités étudient aussi des moyens de contribuer tant aux ressources de base qu'aux fonds supplémentaires pour des programmes précis. | UN | وتدرس اللجان أيضاً طرقاً للمساهمة في الموارد اﻷساسية وفي التمويل التكميلي بالنسبة لبرامج معينة. |
Le Haut Commissaire aux droits de l'homme devrait proposer des programmes précis pour promouvoir l'application du droit au développement, et le budget devrait être présenté sous une forme qui indique clairement quels sont les programmes et activités qui ont pour objet de promouvoir ce droit et de quelles ressources ils bénéficient. | UN | وينبغي للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يقترح برامج محددة لتعزيز تنفيذ الحق في التنمية، وينبغي أن تعرض الميزانية في نسق يبين بوضوح ما هي البرامج واﻷنشطة التي تعزز هذا الحق والموارد المخصصة لتلك البرامج. |
Quelques sujets, tels que le droit à la santé des adolescents, la violence dans les familles et les communautés, ainsi que l'accès à l'information, pourront être développés davantage pour être utilisés dans des programmes précis. | UN | وهناك مواضيع مختارة، مثل حقوق المراهقين في الصحة، والعنف في اﻷسر والمجتمعات المحلية، وإمكانية الحصول على معلومات، يمكن متابعة تحضيرها لاستخدامها في برامج محددة. |
Tous les organismes, organisations et programmes compétents des Nations Unies devaient adopter des programmes précis en vue de la mise en oeuvre d'Action 21 et formuler, dans leurs domaines de compétence, des directives générales pour les activités des Nations Unies ou des conseils aux gouvernements qui en feraient la demande. | UN | ويتعين في هذا المجال أن تعتمد جميع الوكالات ذات الصلة ومنظمات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة برامج محددة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وأن تقدم التوجيه في مجال السياسة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة وتسدي المشورة إلى الحكومات، بناء على طلبها، ضمن مجالات اختصاص كل منها. |
Certaines ont proposé des programmes précis. | UN | وقد اقترح البعض برامج محددة. |
Une centaine d'entre elles exécutent des programmes consacrés à la promotion de la femme, et 50 au moins administrent des programmes précis, notamment Women's Action Group, Women and Law in Southern Africa, Women in Law and Development in Africa, et Zimbabwe Association of University Women. | UN | ولنحو ١٠٠ من هذه المنظمات برامج للنهوض بالمرأة، و ٥٠ منها على اﻷقل لديها برامج محددة للمرأة، مثل فريق العمل من أجل المرأة، والمرأة والقانون في الجنوب اﻷفريقي، والمرأة في مجالي القانون والتنمية في أفريقيا، ورابطة الجامعيات بزمبابوي. |
c) D'étudier l'incidence de l'union libre fixe sur les enfants et d'élaborer des programmes précis pour résoudre les problèmes identifiés; | UN | (ج) دراسة ما يترتب على العلاقة بين الأبوين القائمة على ممارسة المساكنة دون قران من أثر على الأطفال، ووضع برامج محددة لمعالجة المشكلات التي يتم التعرف عليها؛ |
m) Faciliter aux gouvernements le plein accès aux sources des coopérations bilatérales et internationales et, le cas échéant, mettre en oeuvre des programmes précis d'assistance multilatérale; | UN | )م( تيسير استفادة الحكومات من مصادر التعاون الثنائية والدولية استفادة كاملة، وعند الاقتضاء، تنفيذ برامج محددة في مجال التعاون المتعدد اﻷطراف؛ |
Ces fonds sont fournis par les gouvernements, qui les prélèvent sur les budgets consacrés à l'aide publique au développement (APD) bilatérale, par les comités nationaux, ou par le secteur privé, dont les contributions servent à financer des programmes précis. | UN | ويرد هذا التمويل التكميلي من ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية التي تقدمها الحكومات، ومن اللجان الوطنية، ومن مساهمات القطاع الخاص الموجهة إلى برامج معينة. |
21. Dans la quasi-totalité des cas, les pays ont eu accès à des fonds internationaux pour appliquer des mesures ou des programmes précis. | UN | 21- وقد حصلت جميع البلدان تقريبا على بعض التمويل الدولي لتنفيذ أعمال أو برامج معينة. |
On élaborera et on exécutera des programmes précis de coopération technique dans ces pays afin de renforcer leurs capacités institutionnelles dans le domaine de la politique énergétique, du rendement énergétique, du gaz naturel, des techniques non polluantes d'utilisation du charbon et de sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | وسوف يجري في هذه البلدان إعداد وتنفيذ برامج معينة للتعاون التقني لتعزيز القدرات المؤسسية في مجالات سياسات الطاقة وكفاءة استخدام الطاقة والغاز الطبيعي وتكنولوجيات الفحم النظيفة ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
b) Activités financées sur les autres ressources, c'est-à-dire sur des ressources reçues pour financer des programmes précis (participation aux coûts, contributions de contrepartie en espèces des gouvernements, fonds d'affectation spéciale constitués par l'Administrateur et activités relevant des contrats de services de gestion); | UN | (ب) الأنشطة الممولة من موارد أخرى: الأنشطة الممولة من موارد أخرى بخلاف الموارد العادية، التي ترد لهدف برنامجي محدد (تقاسم التكاليف، والمساهمات النقدية الحكومية المناظرة، والصناديق الاستئمانية التي أنشأها مدير البرنامج، والأنشطة الممولة من اتفاقات خدمات الإدارة)؛ |
ii) Activités financées sur les autres ressources, c'est-à-dire sur des ressources reçues pour financer des programmes précis (participation aux coûts, contributions de contrepartie en espèces des gouvernements, fonds d'affectation spéciale constitués par l'Administrateur et activités relevant des contrats de services de gestion); | UN | ' ٢ ' اﻷنشطة الممولة من موارد أخرى: اﻷنشطة الممولة من موارد أخرى بخلاف الموارد العادية، والتي ترد لهدف برنامجي محدد )تقاسم التكاليف، والمساهمات النقدية الحكومية المناظرة، والصناديق الاستئمانية المنشأة من قبل مدير البرنامج، واﻷنشطة الممولة من اتفاقات خدمات اﻹدارة(؛ |
Les comité étudient aussi des moyens de contribuer tant aux ressources de base qu'aux fonds supplémentaires pour des programmes précis. | UN | وتدرس اللجان أيضا طرقا للمساهمة في الموارد اﻷساسية واﻷموال التكميلية بالنسبة لبرامج معينة. |
UNIFEM travaille avec les organisations de femmes, qui sont pour lui des partenaires d'exécution pour des programmes précis, des participantes à des initiatives multipartites et des bénéficiaires de subventions. | UN | 30 - ويعمل الصندوق مع المنظمات النسائية التي قد تكون من الشركاء المنفذين بالنسبة لبرامج معينة أو شريكة في مبادرات أصحاب المصلحة المتعددين والتي قد يكون أعضاؤها من الجهات المتلقية للمنح. |