"des programmes proposés" - Translation from French to Arabic

    • البرامج المقترحة
        
    • البرامج المقدمة
        
    Ces contributions couvrent 76 % du coût des programmes proposés. UN وقد غطت التبرعات ٧٦ في المائة من تكلفة البرامج المقترحة.
    Cette stratégie sera fondée sur la transparence, la participation au processus d'identification et de formulation, ainsi que sur la qualité des programmes proposés. UN وستقوم هذه الاستراتيجية على الشفافية والاشتراك في عملية التحديد والصياغة وكذلك على جودة البرامج المقترحة.
    La durée réduite des programmes proposés pour l'année en cours permettrait de procéder aux ajustements qui pourraient s'avérer nécessaires lors de la phase de transition. UN ومن شأن قصر مدة البرامج المقترحة في هذه السنة أن يتيح اجراء تعديلات خلال مرحلة الانتقال.
    Il a été suggéré qu'il serait utile de disposer d'une ventilation des ressources financières des programmes proposés qui seraient consacrées aux services de santé en matière de reproduction et aux activités d'information, éducation et communication (IEC). UN ثم أبدي رأي مؤداه أنه سيكون من المفيد إيراد بيان تفصيلي للموارد التي ستمول منها البرامج المقترحة يوضح الموارد المخصصة لخدمات الصحة اﻹنجابية والموارد المخصصة ﻷنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال.
    Par exemple, le rapport nous apprend que 50 % seulement des programmes proposés par l'Institut de formation du Bahreïn sont ouverts aux deux sexes. UN على سبيل المثال، وفقا للتقرير، أقل من نصف البرامج المقدمة من قِبل معهد البحرين للتدريب مفتوح في وجه أفراد الجنسين.
    Il a été suggéré qu'il serait utile de disposer d'une ventilation des ressources financières des programmes proposés qui seraient consacrées aux services de santé en matière de reproduction et aux activités d'information, éducation et communication (IEC). UN ثم أبدي رأي مؤداه أنه سيكون من المفيد إيراد بيان تفصيلي للموارد التي ستمول منها البرامج المقترحة يوضح الموارد المخصصة لخدمات الصحة اﻹنجابية والموارد المخصصة ﻷنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال.
    À ce sujet, j'ai l'honneur de vous inviter à veiller à ce que le programme de travail de votre commission soit organisé de façon à faciliter l'examen des programmes proposés relevant de votre commission, avant que la Cinquième Commission ne l'aborde. UN وفي هذا الصدد، أود أن أدعوكم إلى أن تحرصوا على أن يكون برنامج عمل لجنتكم منظما بطريقة تيسر النظر في البرامج المقترحة ذات الصلة بعمل لجنتكم قبل أن تنظر اللجنة الخامسة في البند.
    À cet égard, je voudrais vous inviter à faire en sorte que le programme de travail de votre commission soit organisé de façon à permettre l'examen des programmes proposés qui se rapportent à ses travaux avant celui du point dont ils relèvent par la Cinquième Commission. UN وفي هذا الصدد، أود أن أدعوكم إلى كفالة تنظيم برنامج عمل لجنتكم على نحو يتيسر معه النظر في البرامج المقترحة ذات الصلة بأعمال لجنتكم قبل أن تنظر اللجنة الخامسة في هذا البند.
    Enfin, elle a signalé que la note de pays ne décrivait pas en détail la manière dont il était prévu de doter le pays des capacités nécessaires à la mise en oeuvre des programmes proposés. UN وفي الختام، أشارت المتكلمة إلى أن المذكرة القطرية لا تتضمن وصفا تفصيليا لخطط بناء القدرات القطرية اللازمة لتنفيذ البرامج المقترحة.
    Enfin, elle a signalé que la note de pays ne décrivait pas en détail la manière dont il était prévu de doter le pays des capacités nécessaires à la mise en oeuvre des programmes proposés. UN وفي الختام، أشارت المتكلمة إلى أن المذكرة القطرية لا تتضمن وصفا تفصيليا لخطط بناء القدرات القطرية اللازمة لتنفيذ البرامج المقترحة.
    Le Ministère a tenu un atelier sur les femmes et le sport, pour élaborer un plan stratégique national visant à promouvoir la participation des femmes à tous les niveaux, qui a débouché sur un atelier régional au cours duquel ont été mises en place les structures nécessaires à l'application des programmes proposés. UN وعقدت الوزارة حلقة عمل عن النساء والرياضة لوضع خطة استراتيجية وطنية ترمي لتشجيع مشاركة المرأة على كافة المستويات. وتوج اختتام حلقة العمل بعقد حلقة عمل إقليمية وضعت خلالها هياكل لتنفيذ البرامج المقترحة.
    190. Ont été faites, entre autres observations émanant de diverses délégations, la remarque que, malgré les améliorations apportées, les documents n'étaient pas encore suffisamment analytiques et l'observation qu'ils devraient être davantage axés sur le point de mire et la stratégie des programmes proposés. UN ٠٩١ - ومن بين الملاحظات التي أبدتها الوفود كانت هناك بعض الاقتراحات بأن الوثيقة، رغم التحسينات التي أدخلت عليها، لا تزال بحاجة إلى مزيد من السمة التحليلية ومن التركيز على نحو أكثر على مجالات تركيز البرامج المقترحة وعلى استراتيجيتها.
    190. Ont été faites, entre autres observations émanant de diverses délégations, la remarque que, malgré les améliorations apportées, les documents n'étaient pas encore suffisamment analytiques et l'observation qu'ils devraient être davantage axés sur le point de mire et la stratégie des programmes proposés. UN ١٩٠ - ومن بين الملاحظات التي أبدتها الوفود كانت هناك بعض الاقتراحات بأن الوثيقة، رغم التحسينات التي أدخلت عليها، لا تزال بحاجة إلى مزيد من السمة التحليلية ومن التركيز على نحو أكثر على مجالات تركيز البرامج المقترحة وعلى استراتيجيتها.
    Encourage l'ONUDI, dans le cadre de son mandat et sur demande, à soutenir au titre du cadre de programmation à moyen terme 2008-2011, l'exécution des programmes proposés dans le communiqué commun. UN يشجّع اليونيدو على القيام، ضمن إطار ولايتها وحيثما يطلب منها ذلك، بدعم تنفيذ البرامج المقترحة في البيان المشترك، ضمن نطاق الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2008-2011.
    D'encourager la mise en œuvre et l'évaluation des programmes proposés pour faire face au problème mondial des stupéfiants et à la criminalité qui y est associée; de mettre l'accent sur le rôle essentiel joué par la coopération internationale à cet égard; et d'étudier les propositions tendant à inscrire cette question dans les programmes scolaires. UN 118 - تشجيع عملية تقييم وتفعيل البرامج المقترحة لمواجهة مشكلة المخدرات والجرائم المرتبطة بها باعتبارها مشكلة عالمية، وإبراز الدور الرئيسي للتعاون الدولي في محاربة هذه الآفة مع دراسة المقترحات ذات العلاقة بهذا البند لتضمينها في المناهج الدراسية.
    g) Engager vivement les organisations à prendre des décisions en connaissance de cause sur le degré de mobilité géographique requis à la lumière d'une analyse du coût des programmes proposés pour la mobilité du personnel, ainsi que d'une définition et d'une évaluation des avantages escomptés de ces programmes; UN (ز) أن تحث المنظمات على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المستوى المطلوب للتنقل الجغرافي على أساس تحليل تكلفة البرامج المقترحة لتنقل الموظفين وتحديد وتقييم المنافع المتوقعة من تلك البرامج؛
    g) Engager vivement les organisations à prendre des décisions en connaissance de cause sur le degré de mobilité géographique requis à la lumière d'une analyse du coût des programmes proposés pour la mobilité du personnel, ainsi que d'une définition et d'une évaluation des avantages escomptés de ces programmes; UN (ز) أن تحث المنظمات على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المستوى المطلوب للتنقل الجغرافي على أساس تحليل تكلفة البرامج المقترحة لتنقل الموظفين وتحديد وتقييم المنافع المتوقعة من تلك البرامج؛
    Dans ses observations liminaires, le Directeur exécutif adjoint chargé des programmes a fait observer qu'il convenait de renforcer les liens entre les objectifs, les produits et les résultats des programmes proposés et les conclusions et objectifs du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN 105- أشار نائب المديرة التنفيذية (لشؤون البرامج)، في معرض ملاحظاته الاستهلالية، إلى أن ثمة حاجة إلى زيادة إرساء الروابط بين أهداف البرامج المقترحة ونتائجها ونواتجها ونتائج وأهداف التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    e) Dans le cadre du nouveau document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, le Gouvernement est encouragé à établir des priorités quant aux activités envisagées dans ce document ambitieux, en vue de définir un échéancier et des besoins de financement réalistes pour la mise en œuvre des programmes proposés les plus pertinents et les plus urgents. UN (هـ) الحكومة مدعوّة، في سياق ورقة استراتيجية الحد من الفقر الجديدة للبلد، إلى تحديد أولويات الأنشطة المتوخاة في هذه الوثيقة الطموحة، وذلك بغية وضع جدول زمني واقعي وتحديد الاحتياجات من التمويل لتنفيذ البرامج المقترحة الأكثر أهمية وإلحاحا.
    En Colombie, le programme est considéré comme un moyen moderne, souple et objectif d'évaluer l'efficacité des cours et de leurs formateurs, et de donner des renseignements sur la qualité des programmes proposés dans le cadre des projets éducatifs. UN ويعتبر البرنامج في كولومبيا أسلوباً حديثاً ومرناً وموضوعياً لتقييم فعالية الدورات والقائمين عليها، ولتوفير معلومات عن نوعية البرامج المقدمة في خطط التثقيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more