"des programmes publics" - Translation from French to Arabic

    • البرامج العامة
        
    • البرامج الحكومية
        
    • برامج عامة
        
    • للبرامج الحكومية
        
    • والبرامج العامة
        
    • برامج الحكومة
        
    • برامج حكومية
        
    • ببرامج عامة
        
    • برامج الدولة
        
    • برامج القطاع العام
        
    des programmes publics de financement d'amorçage pouvaient aussi faciliter l'accès au financement pour les futures femmes entrepreneurs; UN وساهمت أيضاً البرامج العامة لتمويل التأسيس في تيسير حصول النساء على رأس المال اللازم لتنظيم المشاريع؛
    des programmes publics destinés à éduquer les populations en matière de conservation et d'utilisation efficace de l'énergie devraient être intensifiés. UN وينبغي تكثيف البرامج العامة الرامية إلى توعية الناس بحفظ الطاقة وكفاءة استخدامها.
    Le budget des programmes publics en faveur des pauvres augmente également chaque année. UN وتظهر ميزانية البرامج الحكومية من أجل الفقراء زيادة سنوية.
    L'augmentation des services privés, alliée aux faiblesses des programmes publics, signifie qu'en règle générale, le secteur des soins et de l'éducation pour la petite enfance n'est pas favorable aux pauvres. UN فالازدياد في توفير القطاع الخاص لهذه الخدمات مقترنا بأوجه الضعف التي تعتور البرامج الحكومية يعني على وجه الإجمال أن قطاع الرعاية والتربية في مرحلة الطفولة المبكرة نادراً ما يكون لصالح الفقراء.
    La nécessité de mettre en place des programmes publics spécialement adaptés aux conditions des pays touchés par la crise est désormais manifeste. UN وقد بات جليا أن من اللازم وضع برامج عامة تصمم خصيصا لمواجهة الظروف التي تجتازها البلدان المتضررة من اﻷزمة.
    Je souligne qu'il importe de faire progresser ces mesures et de fournir de toute urgence une assistance rapide pour appuyer des programmes publics essentiels qui ont pâti de cette crise. UN وأشدد على أهمية المضي قدما بهذا البرنامج وعلى الحاجة الماسة إلى كفالة توفير المساعدة في وقت مبكر دعما للبرامج الحكومية الأساسية المتأثرة بالأزمة.
    d) Des services conçus en coopération et en coordination avec des organismes et des programmes publics et privés, centraux et locaux. UN )د( خدمات بالتعاون مع الخدمات والبرامج العامة والخاصة، التابعة للدولة والمحلية، وبالتنسيق معها.
    Par exemple, 98 % des personnes qui bénéficient des programmes publics de microfinancement et de microcrédit sont des femmes. UN فعلى سبيل المثال، تشكل النساء 98 في المائة من المستفيدين من البرامج العامة للتمويل الصغير والائتمان الصغير.
    Conformément à la loi relative à la prévention de la traite et à l'assistance aux victimes, des crédits seront affectés au financement des programmes publics dans ce domaine. UN وعملاً بالقانون المتعلقة بمنع الاتجار ومساعدة الضحايا، ستُخصّص قروض لتمويل البرامج العامة في هذا المجال.
    Si certains jeunes entreprennent des projets destinés à pallier les insuffisances des programmes publics, il faut leur venir en aide pour les encourager dans leur action, par exemple en supervisant leurs activités, en leur offrant des lieux pour se réunir et en facilitant leur accès à d'autres établissements ouverts au public. UN وفي حين يقيم بعض الشباب مشاريع للتعويض عن البرامج العامة القاصرة، فهم يحتاجون إلى مساعدة لدعم مشاركتهم، من قبيل الإشراف وتوفير أماكن الاجتماعات والوصول إلى المرافق العامة الأخرى.
    Dans de nombreux pays, il est possible de dégager des ressources importantes en prenant des mesures pour rendre la dépense publique consacrée à l'éducation et à la santé plus efficiente, en la ciblant sur des objectifs sociaux prioritaires et en améliorant le rapport coût-efficacité des programmes publics. UN وفي العديد من البلدان، يمكن كسب حيز إضافي كبير عن طريق تحسين الكفاءة في الإنفاق العام على التعليم والصحة من خلال استهداف المجالات ذات الأولوية في القطاعات الاجتماعية بشكل أفضل، وعن طريق تحسين فعالية البرامج العامة من حيث التكاليف.
    Il est difficile de modifier ces attitudes grâce à des programmes publics. UN ومثل هذه التصورات من الصعب معالجتها من خلال البرامج الحكومية.
    Dans certains cas, la non-application intégrale des politiques de récupération des coûts limite l'expansion des programmes publics et abaisse le niveau d'exploitation et d'entretien des projets existants. UN ويؤدي عدم التنفيذ الكامل لسياسات استرداد التكاليف الى الحد أحيانا من توسيع البرامج الحكومية وانخفاض مستويات تشغيل وصيانة المشاريع القائمة.
    Le secrétariat aide le Gouvernement à prendre des décisions et à élaborer des programmes publics en faveur des familles, des femmes et des enfants et contrôle leur exécution. UN وتساعد الأمانة العامة على اتخاذ القرارات الحكومية، ووضع البرامج الحكومية المتصلة بمصالح الأسرة والمرأة والأطفال، وترصد تنفيذها.
    Les mesures qui seront prises à l’avenir aideront à résoudre ces problèmes en réaffirmant la nécessité de services confidentiels, à l’intention des jeunes, et de la fourniture d’informations à l’école, mais aussi en s’assurant que les jeunes participent bien à la conception et la réalisation des programmes publics. UN وتساعد اﻹجراءات المقبلة على حل تلك المشاكل بإعادة التأكيد على ضرورة توفير الخدمات السرية المحببة للشباب وتقديم المعلومات في المدارس وإعطاء الشباب فرصة إبداء الرأي في تخطيط وتنفيذ البرامج الحكومية.
    Des ressources financières devaient être investies dans des programmes publics pour réduire de moitié le taux de pauvreté en 10 ans. UN وينبغي استثمار الموارد المالية في برامج عامة لتخفيض معدلات الفقر إلى النصف في غضون 10 سنوات.
    Le Gouvernement a également mis en place des programmes publics de formation professionnelle et de réduction de la pauvreté axés sur le renforcement de l'autonomie économique des femmes par le biais de projets rémunérés et de crédits bonifiés. UN كما وضعت الحكومة برامج عامة للتدريب المهني وتخفيف حدة الفقر تتركز حول دعم الاستقلال الاقتصادي للمرأة عن طريق توفير مشاريع مجزية وتقديم ائتمانات ميسَّرة.
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation que les ONG critiques à l'égard des politiques de l'État se heurtent à des obstacles entravant leur participation aux phases élaboration des politiques, planification et budgétisation des programmes publics. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما تواجهه المنظمات غير الحكومية المعارضة لسياسات الدولة من عراقيل تحول دون مشاركتها في مراحل صياغة السياسات والتخطيط للبرامج الحكومية ووضع ميزانيتها.
    En Australie, le Gouvernement de l'État de Queensland a créé une Division de la participation communautaire, qui relève du Cabinet du Premier Ministre, en vue d'inciter la population à participer aux délibérations qui la concerne, afin d'assurer la justice sociale, l'équité et l'utilité des politiques et des programmes publics, en particulier au niveau régional. UN وفي أستراليا، أنشأت حكومة ولاية كوينزلاند شعبة تتبع مكتب حاكم الولاية، شعبة إشراك المجتمع المحلي، من أجل تشجيع أوساط المجتمع المحلي على المشاركة في التداول في السياسات التي تهمها، ضمانا للعدالة والإنصاف في السياسات والبرامج العامة واتصالها بالواقع المعيشي، ولا سيما على المستوى الإقليمي.
    En outre, on examine actuellement la possibilité de mettre en place un système de comités parlementaires qui seraient chargés de suivre et d’évaluer la réalisation des programmes publics. UN إضافة إلى ذلك، يجري استعراض نظام إنشاء لجان برلمانية بغية رصد وتقييم الإنجازات التي تحققها برامج الحكومة.
    67. Dans les pays en développement, la plus grande partie de la recherche en biotechnologie se fait dans les universités et est encouragée par des programmes publics. UN 67- تتم غالبية بحوث التكنولوجيا الأحيائية في البلدان النامية في الجامعات، وتدعمها برامج حكومية.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer encore le système de placement en famille d'accueil, notamment en menant des programmes publics tendant à accroître le nombre des familles d'accueil et en dégageant assez de ressources, financières et autres, à cet effet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز نظام الكفالة بطرق شتى، منها الاضطلاع ببرامج عامة لزيادة عدد الأسر الكافلة وتوفير ما يكفي من الموارد المالية وغيرها من الموارد.
    214. Le Fonds public pour la santé, mis sur pied en 1995, est surtout destiné au financement des programmes publics de santé les plus importants. UN ٤١٢- وأنشئ صندوق الدولة للرعاية الصحية في عام ٥٩٩١ لتحقيق الغرض الرئيسي المتمثل في تمويل أهم برامج الدولة للرعاية الصحية.
    Les organisations de la société civile sont souvent enracinées dans des groupes marginalisés, défavorisés et difficiles à atteindre au moyen des programmes publics, avec lesquels elles dialoguent constamment. UN وتستند منظمات المجتمع المدني في معظم الأحيان إلى الجماهير التي تعاني من التهميش ولا تحصل على خدمات كافية ويصعب الوصول إليها عن طريق برامج القطاع العام وتتفاعل مع هذه الجماهير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more