"des programmes similaires" - Translation from French to Arabic

    • برامج مماثلة
        
    • ببرامج مماثلة
        
    • برامج مشابهة
        
    • البرامج المماثلة
        
    • وبرامج مماثلة
        
    • برامج شبيهة
        
    des programmes similaires existent déjà dans le système scolaire secondaire. UN وهناك برامج مماثلة يتضمنها فعلا نظام التعليم الثانوي.
    De nombreux autres États mettent en œuvre des programmes similaires en collaboration avec le Programme alimentaire mondial. UN وتنفذ كثير من الحكومات الأخرى برامج مماثلة بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي.
    De nombreux autres États mettent en œuvre des programmes similaires en collaboration avec le Programme alimentaire mondial. UN وتنفذ كثير من الحكومات الأخرى برامج مماثلة بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي.
    des programmes similaires sont prévus pour les deux prochaines années. UN ومن المقرر الاضطلاع ببرامج مماثلة في السنتين المقبلتين.
    des programmes similaires ont également été menés à grande échelle par des ONG et les médias. UN ونُظمت برامج مشابهة أيضا على نطاق واسع من جانب المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام.
    Des indicateurs sont actuellement mis au point pour permettre que des programmes similaires facilitent le passage de l'éducation informelle à l'éducation formelle. UN وبعد وضع المؤشرات، سيتم الشروع في برامج مماثلة للانتقال من التعليم غير الرسمي إلى التعليم الرسمي.
    Ses programmes de réduction de la pauvreté, notamment les subventions non remboursables en espèces Bolsa Familia, ont inspiré des programmes similaires pour les réfugiés et les autres personnes dans le besoin ailleurs dans le monde. UN والبرامج التي تنفذها البرازيل للحدّ من الفقر، مثل تقديم مِنح نقدية إلى الأسر الفقيرة، شجع على وضع برامج مماثلة للاجئين وللأشخاص الآخرين المحتاجين في أماكن أخرى من العالم.
    ONUHabitat a aussi aidé à installer de tels systèmes dans les principales villes du Somaliland et commencé à mettre en œuvre des programmes similaires dans plusieurs villes du Puntland. UN وقدّم موئل الأمم المتحدة كذلك العون في إنشاء نظم مماثلة في البلدات الرئيسية في صوماليلاند وبدأ برامج مماثلة في عدد من بلدات بونتلاند.
    Le produit plus faible que prévu résulte du manque de formateurs qualifiés dû aux demandes concurrentes de partenaires ayant élaboré des programmes similaires. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى عدم توافر مدربين مؤهلين بسبب مزاحمة الطلبات على برامج مماثلة وضعها الشركاء
    des programmes similaires sont entrepris en Europe orientale et en Asie centrale. UN وتجري برامج مماثلة في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.
    des programmes similaires entrepris précédemment en Republika Srpska sont en cours de réorganisation et reprendront prochainement. UN ويجري حاليا إعادة تخطيط برامج مماثلة كان قد شرع فيها من قبل في جمهورية صربسكا وعلى أن تستأنف في المستقبل القريب.
    des programmes similaires sont prévus sous réserve d'un financement. UN ويجري تخطيط برامج مماثلة رهنا بتوفر الأموال.
    Lorsque cela est possible, l'efficience est évaluée par comparaison avec des programmes similaires à l'aide de repères. UN وكلما أمكن ذلك، يحددَّ مدى كفاءة البرنامج بوضع أسس للمقارنة مع برامج مماثلة.
    Sa conception et ses modalités opérationnelles ont servi de modèle à d'autres pays d'Amérique latine mettant en œuvre des programmes similaires. UN وكان تصميم البرنامج وتشغيله نموذجا اتبعته بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية تقوم بتنفيذ برامج مماثلة.
    Ils coopèrent également avec les organismes locaux qui fournissent des services sociaux et réalisent des programmes similaires ainsi qu'avec les Unités de santé. UN وتتعاون هذه المراكز كذلك مع الوكالات المحلية التي تقدم الخدمات الاجتماعية وتنفذ برامج مماثلة فضلاً عن الوحدات الصحية.
    des programmes similaires sont prévus pour les deux prochaines années. UN ومن المقرر إجراء برامج مماثلة للسنتين التاليتين.
    Avocats sans frontières organise depuis 2007 au Kenya un programme de formation annuel au plaidoyer axé sur la violence à l'égard des femmes ainsi que des programmes similaires au Liberia et au Ghana. UN وقد قدمت منظمة " محامون بلا حدود " برنامج دعم سنوي من خلال برنامج للتدريب على الترافع يركز على العنف ضد المرأة في كينيا منذ عام 2007، واضطلعت ببرامج مماثلة في ليبريا وغانا.
    En dépit de ses ressources limitées, en coopération avec la Commission nationale des droits de l'homme et certains autres pays, le Gouvernement a lancé un programme pour familiariser les étudiants avec les principes de base des droits de l'homme aux niveaux national et international, tandis que des programmes similaires visent les jeunes dans des encadrements sociaux ou religieux. UN 87 - وبالرغم من الموارد المحدودة المتاحة للحكومة، اضطلعت بالتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وبلدان معينة أخرى ببرنامج لتوعية الطلاب بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان الوطنية والدولية في الوقت الذي اضطلعت فيه ببرامج مماثلة موجهة لصغار السن في المدارس الاجتماعية والدينية.
    des programmes similaires ont également été mis au point pour les adultes qui désirent passer ces examens dans leur intégralité ou n'en passer que certaines parties. UN وقد جرى أيضا إعداد برامج مشابهة للكبار الذين يريدون التقدم للمجال الكامل للامتحانات النهائية أو مجرد أجزاء فرادى منها.
    Mon gouvernement réaffirme son appui à l'Initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique et, en même temps, souligne la nécessité d'offrir de meilleures garanties de succès, compte tenu des conséquences que des programmes similaires ont entraînées pour nous dans le passé. UN وتؤكد حكومة بلــدي مجددا دعمها لمبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بافريقيا، وفي الوقت نفسه، تؤكد على ضرورة تقديم ضمانات أكبر للنجاح، نظرا لتجربتنا مع البرامج المماثلة في الماضي.
    c) De mettre pleinement en œuvre dans toute la province du Penjab la loi en faveur des enfants victimes de la pauvreté et de la négligence et de tirer parti de l'expérience de la province pour élaborer des lois et des programmes similaires dans d'autres régions du pays; UN (ج) التنفيذ الكامل للقانون الخاص بالأطفال المحرومين والمهملين في جميع أنحاء مقاطعة البنجاب، والاستفادة من تجربة المقاطعة من أجل وضع تشريعات وبرامج مماثلة في مناطق أخرى من البلد؛
    Si des fonds supplémentaires sont obtenus, des programmes similaires pourront utilement être implantés dans d'autres régions. UN وإذا تيسر جمع مزيد من اﻷموال، فسوف يمكن إنشاء برامج شبيهة على نحو ملائم في مناطق أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more