"des programmes spéciaux en" - Translation from French to Arabic

    • برامج خاصة
        
    Mener des programmes spéciaux en vue de la réinsertion des personnes déplacées; UN :: إدارة برامج خاصة لإعادة تأهيل المعاقين؛
    Plusieurs autres résolutions du Conseil et déclarations prononcées par ses présidents en son nom portent sur cette question et l'ONU a mis au point des programmes spéciaux en vue d'assurer leur suivi. UN ويشير عدد من قرارات المجلس وبياناته الرئاسية الأخرى إلى هاتين القضيتين، كما وضعت الأمم المتحدة برامج خاصة لرصدهما.
    des programmes spéciaux en faveur de la réadaptation des anciens enfants soldats et de leur réunification avec les membres de leur famille devraient être mis en place là où c'est possible. UN ويجب وضع برامج خاصة لإعادة تأهيل المقاتلين الأطفال سابقاً ولم شملهم مع أسرهم، حيثما أمكن ذلك.
    Nous demandons de nouveau que soient créés des programmes spéciaux en vue de planifier des actions concrètes menées conjointement par les États d'Asie centrale et l'Union européenne. UN وعلى وجه الخصوص، ندعو مرة أخرى إلى وضع برامج خاصة لرسم خطط العمل المشترك والملموس بين دول آسيا الوسطى والاتحاد اﻷوروبي.
    4) Les stations de radio et les chaînes de télévision de Kirkuk diffusent des programmes spéciaux en syriaque. UN ٤ - استخدام برامج خاصة باللغة السريانية في اﻹذاعة وتلفزيون كركوك.
    637. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes spéciaux en faveur des enfants vivant et/ou travaillant dans la rue. UN 637- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج خاصة لمعالجة وضع الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    La Rapporteuse spéciale considère toutefois que les professionnels de la santé avec lesquels il a parlé étaient sensibles à la nécessité de lancer des programmes spéciaux en faveur des victimes d'actes de violence sexuelle. UN ومن ناحية أخرى، ترى المقررة الخاصة أن المسؤولين الصحيين الذين تحدثت إليهم يتجاوبون مع ضرورة وضع برامج خاصة من أجل ضحايا العنف الجنسي.
    des programmes spéciaux en faveur des enfants souffrant de handicaps ont été lancés, mais rien n'a été fait pour inscrire parallèlement dans les programmes scolaires s'adressant aux enfants non handicapés des sujets qui permettent de s'attaquer aux stigmates du handicap et de les surmonter. UN وشرع في تنفيذ برامج خاصة للأطفال المعوقين من غير أن يلازم ذلك مجهود لتضمين المناهج الدراسية المخصصة لغير المعوقين محتوى يعالج العادة الموروثة المتمثلة في اعتبار العجز وصمة عار ويحاول استئصالها.
    des programmes spéciaux en langue syriaque sont diffusés par les chaînes de télévision et de radio de Kirkouk et Ninive. UN " استحداث برامج خاصة باللغة السريانية في اﻹذاعة ومحطتي التلفزيون في كركوك ونينوى؛
    En outre, le plan intérimaire a formulé des programmes spéciaux en faveur de l'autonomisation, de la réinsertion et de la création de revenus en faveur des femmes badis, issues des régions de l'extrême-ouest et du centre-ouest qui sont connues pour être des travailleuses du sexe. UN كما أنّ الخطة المؤقتة وضعت برامج خاصة للتمكين، ولإعادة التأهيل، ولتوليد الدخل لنساء طائفة البادي في المنطقتين الغربية القصوى والغربية الوسطى المعروف عنهن العمل في صناعة الجنس.
    En outre, il nourrit des appréhensions au sujet du travail des enfants noirs et métis et recommande au Gouvernement brésilien d'élaborer des programmes spéciaux en vue de promouvoir les droits de ces enfants à l'éducation et à la protection sociale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساوره القلق إزاء حالة الأطفال وذوي الأصل المختلط في مجال العمل ويوصي الحكومة البرازيلية بوضع برامج خاصة لتعزيز حقوق هؤلاء الأطفال في التعليم والرعاية.
    En vue de promouvoir un échange des expériences acquises et des meilleures pratiques, le Botswana a mis au point des programmes spéciaux en association avec l'OIT et l'ACI, et organise régulièrement des conférences et réunions de travail. UN وبغرض تعزيز تبادل الخبرة وأفضل الممارسات في مجال تطوير التعاونيات، تقيم بوتسوانا برامج خاصة مع منظمة العمل الدولية والتحالف التعاوني الدولي وتعقد بشكل منتظم مؤتمرات ولقاءات عمل لهذا الغرض.
    Plusieurs groupements de femmes rurales ont organisé des activités économiques dans le domaine de l'agriculture et des entreprises qui s'y rattachent, des systèmes de crédit et d'emprunt ont été institués, et certains ministères intéressés ont établi des programmes spéciaux en faveur de l'autonomie des femmes rurales. UN ونظمت عدد من الجماعات النسائية في الريف أنشطة اقتصادية في المجال الزراعي والمشاريع ذات الصلة، بالإضافة إلى مرافق لتقديم الائتمانات والقروض، وأنشأت بعض الوزارات برامج خاصة لتمكين المرأة الريفية.
    Le Ministère des réfugiés et de la réinstallation a reçu l'ordre d'élaborer des programmes spéciaux en faveur des réfugiées et des femmes déplacées. UN 14 - وطلب من وزارة اللاجئين والاقامة وضع برامج خاصة تهدف الى مساعدة اللاجئين والنساء المشردات داخليا.
    a) Établir des programmes spéciaux en faveur des femmes ayant des besoins particuliers et ce faisant, s'assurer de la contribution active des femmes elles-mêmes à la planification, à la conception et à la gestion de ces programmes; UN )أ( وضع برامج خاصة للنساء ذوات الاحتياجات الخاصة مع ضمان مشاركة المرأة نفسها بنشاط في تخطيط وتصميم وإدارة هذه البرامج؛
    302. Le paragraphe 95 du rapport faisait état de la nécessité d'arrêter des politiques et d'établir des programmes spéciaux en vue de juguler l'épidémie du sida chez les prostituées. UN ٢٠٣- وأشارت الفقرة ٩٥ من التقرير الى الحاجة الى رسم سياسة ووضع برامج خاصة لمنع تفشي اﻹيدز فيما بين البغايا، وأراد بعض اﻷعضاء معرفة ما إن كان قد بدئ في تنفيذ سياسات أو برامج من هذا القبيل.
    302. Le paragraphe 95 du rapport faisait état de la nécessité d'arrêter des politiques et d'établir des programmes spéciaux en vue de juguler l'épidémie du sida chez les prostituées. UN ٢٠٣- وأشارت الفقرة ٩٥ من التقرير الى الحاجة الى رسم سياسة ووضع برامج خاصة لمنع تفشي اﻹيدز فيما بين البغايا، وأراد بعض اﻷعضاء معرفة ما إن كان قد بدئ في تنفيذ سياسات أو برامج من هذا القبيل.
    6. Une formation professionnelle a été assurée pendant la période de juillet 1996 à mars 1997 à 34 815 personnes qui ont suivi 1 692 cours dispensés par le Service national de promotion professionnelle (SNPP), institution qui s'intéresse spécialement aux travailleurs de tous les secteurs socioéconomiques, et qui organise notamment des programmes spéciaux en faveur des personnes ayant des besoins spécifiques. UN 6- وقدم التدريب المهني ل815 34 شخصاً أثناء الفترة من تموز/يوليه 1996 إلى آذار/مارس 1997، من خلال 692 1 دورة دراسية نظمتها المصلحة الوطنية للتنمية المهنية، وهي مؤسسة توفر للعمال مساعدة خاصة في كل القطاعات الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك برامج خاصة للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Les deux parties considèrent que les groupes de travail multilatéraux constituent un instrument approprié pour promouvoir un " Plan Marshall " , des programmes régionaux et d'autres programmes, y compris des programmes spéciaux en faveur de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, comme il est indiqué dans le protocole figurant ci-joint à l'annexe IV. UN يعتبر كلا الطرفين أن اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف أداة مناسبة لتشجيع إنشاء " خطة مارشال " والبرامج اﻹقليمية وغيرها من البرامج، بما فيها برامج خاصة لصالح الضفة الغربية وقطاع غزة، على النحو المشار إليه في البروتوكول الملحق بوصفه المرفق الرابع.
    À cette occasion, elle a reçu le titre de parrain de l'Année, pour le soutien exemplaire qu'elle avait apporté au programme d'activité des Nations Unies pour l'Année internationale de la famille par l'intermédiaire des quelque 4 000 groupes locaux affiliés qui avaient organisé des séminaires et des réunions sur l'Année internationale et lancé des programmes spéciaux en faveur de la famille. UN وفي هذا المنتدى للمنظمات غير الحكومية، تم اختيار جمعية كولبنغ الدولية كراعي للسنة الدولية لﻷسرة للدعم المثالي الذي قدمته لبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالسنة الدولية لﻷسرة. وقد جاء هذا الاختيار بمثابة تكريم لﻷنشطة التي اضطلعت بها حوالي ٠٠٠ ٤ من مجموعات كولبنغ المحلية. وقد قام معظم هذه المجموعات بتنظيم حلقات دراسية واجتماعات بصدد السنة الدولية لﻷسرة وشرعت في تنفيذ برامج خاصة لدعم اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more