Le Gouvernement a également mis en place des programmes visant à renforcer les partenariats entre les principaux partenaires dans le domaine éducatif, et à améliorer l'efficience et l'efficacité de l'éducation. | UN | كما بدأت الحكومة برامج لتعزيز الشراكات فيما بين الشركاء الرئيسيين في مجال التعليم، ولتحسين كفاءة وفعالية التعليم. |
Les ministères et des institutions de la société civile sont en outre en train de déployer des efforts concertés pour élaborer des programmes visant à renforcer les droits des enfants. | UN | وقالت إن الوزارات ومؤسسات المجتمع المدني تبذل إضافة إلى ذلك جهوداً متضافرة لوضع برامج لتعزيز حقوق الأطفال. |
En ce qui concerne l'appui au développement, le système des Nations Unies exécute des programmes visant à renforcer les capacités dans les zones rurales, notamment les capacités de production, à développer des activités productrices de revenus et à encourager, entre autres, la sécurité alimentaire, l'aide aux communautés et l'enseignement des filles. | UN | 47 - وفيما يتعلق بالدعم الإنمائي، تقوم منظومة الأمم المتحدة بتنفيذ برامج ترمي إلى بناء القدرات في المناطق الريفية، بما في ذلك القدرات الإنتاجية، ووضع أنشطة مدرة للدخل، وتعزيز أمور منها الأمن الغذائي وتقديم الدعم إلى المجتمعات المحلية وتعليم الفتيات. |
a) Promouvoir des programmes visant à renforcer la coopération, notamment la coopération Sud-Sud dans le domaine des TIC pour les projets de développement, y compris les idées et projets susceptibles d'améliorer les liens informatiques entre pays en développement; | UN | " (أ) تعزيز البرامج الرامية إلى تكثيف التعاون، لا سيما التعاون بين دول الجنوب، في مجال تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصال لمشاريع التنمية، بما في ذلك الأفكار والمشاريع الرامية إلى تعزيز إمكانية الاتصال المباشر فيما بين البلدان النامية عن طريق الإنترنت؛ |
Cette mesure a suscité d'importantes réformes au sein d'organes tels que les Bureaux du Procureur général et de l'avocat général, qui ont entrepris des programmes visant à renforcer leur efficacité. | UN | وهذا ما أدى إلى تغييرات هامة في مؤسسات كمكتب المدعي العام ومكتب المحامي العام اللذين اضطلعا ببرامج لتعزيز المؤسسات. |
Prises ensemble, ces initiatives devraient permettre d'élaborer des programmes visant à renforcer la protection des femmes et des enfants déplacés à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وينبغي أن تستبان أهمية هذه المبادرات، بمجملها، في صوغ برامج تعزز حماية النساء واﻷطفال المشردين داخليا. |
Il encourage et soutient des programmes visant à renforcer les capacités du pays afin que la mise en œuvre de ses lois se fasse de manière pleinement conforme à ses engagements. | UN | ونحن نشجع ونرعى البرامج الرامية إلى تعزيز قدرتنا حتى يكون تنفيذ قوانيننا متفقاً تماماً أيضاً مع التزامنا. |
:: Élaborer des programmes visant à renforcer la participation des femmes au développement. | UN | :: صياغة برامج لتعزيز مشاركة المرأة في التنمية؛ |
iv) Mettre en place des programmes visant à renforcer les compétences en matière de négociation et compétences connexes en ce qui concerne la gestion et l'exploitation des ressources côtières et marines, y compris la négociation d'accords de pêche; | UN | ' ٤ ' وضع برامج لتعزيز المهارات التفاوضية والمهارات ذات الصلة فيما يتعلق بإدارة واستغلال الموارد الساحلية والبحرية بما في ذلك التفاوض على اتفاقات مصائد اﻷسماك. |
iv) Mettre en place des programmes visant à renforcer les compétences en matière de négociation et compétences connexes en ce qui concerne la gestion et l'exploitation des ressources côtières et marines, y compris la négociation d'accords de pêche. | UN | ' ٤ ' وضع برامج لتعزيز المهارات التفاوضية والمهارات ذات الصلة فيما يتعلق بإدارة واستغلال الموارد الساحلية والبحرية بما في ذلك التفاوض على اتفاقات مصائد اﻷسماك. |
Ils ont mis au point de nouveaux instruments, se sont dotés de nouvelles institutions, ont renforcé la participation et favorisé le dialogue avec tous les acteurs sociaux et lancé des programmes visant à renforcer la cohésion sociale et la solidarité. | UN | ووضعت الحكومات أدوات جديدة تتعلق بالسياسات، كما وضعت ترتيبات مؤسسية، وعززت المشاركة والحوار مع جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية ونفذت برامج لتعزيز الوئام والتضامن الاجتماعيين. |
L'Organisation mène, à l'échelon national, des programmes visant à renforcer l'état de droit, et particulièrement les appareils de justice pénale, dans plus de 120 États Membres répartis dans toutes les régions du monde. | UN | 94 - وعلى الصعيد الوطني، تعكف الأمم المتحدة على إعداد برامج لتعزيز سيادة القانون، ولا سيما نظم العدالة الجنائية، في أكثر من 120 من الدول الأعضاء موزعة في جميع أنحاء العالم. |
L'assistance technique recouvre des programmes visant à renforcer les capacités administratives et techniques dans le secteur privé, à renforcer la capacité des administrations à concevoir et à mettre en oeuvre des politiques appropriées et à fournir l'infrastructure de services nécessaire pour soutenir le commerce et l'investissement. | UN | وتشمل المساعدة التقنية برامج لتعزيز القدرات اﻹدارية والتقنية في القطاع الخاص، والنهوض بقدرات اﻹدارة العامة في صوغ وتنفيذ السياسات الملائمة، وتوفير الهياكل اﻷساسية للخدمات من أجل دعم التجارة والاستثمار. |
134 b) Élaborer des programmes qui encouragent les femmes à créer et promouvoir des réseaux et à y accéder, en faisant appel en particulier aux technologies nouvelles de l'information et de la communication, notamment en créant et en soutenant des programmes visant à renforcer les capacités des organisations féminines non gouvernementales à cet égard; (APPROUVÉ) | UN | 134 (ب) وضع برامج لتعزيز قدرة المرأة على إقامة شبكات الربط والوصول إليها وتشجيعها، ولا سيما عن طريق استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات بما في ذلك من خلال إعداد ودعم برامج ترمي إلى بناء قدرات المنظمات غير الحكومية النسائية في هذا الشأن؛ (نص متفق عليه) |
b) Élaborer des programmes qui encouragent les femmes à créer et promouvoir des réseaux et à y accéder, en faisant appel en particulier aux technologies nouvelles de l'information et de la communication, notamment en créant et en soutenant des programmes visant à renforcer les capacités des organisations non gouvernementales féminines à cet égard; | UN | (ب) وضع برامج لتعزيز قدرة المرأة على إقامة شبكات الربط والوصول إليها وتشجيعها، ولا سيما عن طريق استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات بما في ذلك من خلال إعداد ودعم برامج ترمي إلى بناء قدرات المنظمات غير الحكومية النسائية في هذا الشأن؛ |
b) Élaborer des programmes qui encouragent les femmes à créer et promouvoir des réseaux et à y accéder, en faisant appel en particulier aux technologies nouvelles de l'information et de la communication, notamment en créant et en soutenant des programmes visant à renforcer les capacités des organisations féminines non gouvernementales à cet égard; | UN | (ب) وضع برامج لتعزيز قدرة المرأة على إقامة شبكات الربط والوصول إليها وتشجيعها، ولا سيما عن طريق استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات بما في ذلك من خلال إعداد ودعم برامج ترمي إلى بناء قدرات المنظمات غير الحكومية النسائية في هذا الشأن؛ |
a) Promouvoir des programmes visant à renforcer la coopération, notamment la coopération Sud-Sud dans le domaine des TIC pour les projets de développement, y compris les idées et les projets susceptibles d'améliorer les liens informatiques entre pays en développement; | UN | (أ) تعزيز البرامج الرامية إلى تكثيف التعاون، لا سيما التعاون بين دول الجنوب، في مجال تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصال لمشاريع التنمية، بما في ذلك الأفكار والمشاريع الرامية إلى تعزيز إمكانية الاتصال المباشر فيما بين البلدان النامية؛ |
a) Promouvoir des programmes visant à renforcer la coopération, notamment la coopération Sud-Sud dans le domaine des TIC pour les projets de développement, y compris les idées et projets susceptibles d'améliorer les liens informatiques entre pays en développement; | UN | " (أ) تعزيز البرامج الرامية إلى تكثيف التعاون، لا سيما التعاون بين دول الجنوب، في مجال تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصال لمشاريع التنمية، بما في ذلك الأفكار والمشاريع الرامية إلى تعزيز إمكانية الاتصال المباشر فيما بين البلدان النامية عن طريق الإنترنت؛ |
À cela viennent s'ajouter des programmes visant à renforcer les méthodes de planification urbaine, les capacités des organisations responsables et la participation de la communauté. | UN | ويستكمل ذلك ببرامج لتعزيز إجراءات تخطيط المدن وتحسين امكانات المؤسسات المسؤولة وتعزيز المشاركة المجتمعية. |
40. Au Rwanda même, l'UNICEF a à la fois entrepris des programmes visant à renforcer les services de base nécessaires aux réfugiés et aux personnes déplacées regagnant leur foyer et cherché à répondre aux besoins immédiats des personnes déplacées. | UN | ٤٠ - وفي داخل رواندا، اضطلعت اليونيسيف، في آن واحد، ببرامج لتعزيز الخدمات اﻷساسية التي اقتضتها عودة اللاجئين والمشردين، والتي تلبي في الوقت ذاته الاحتياجات الغوثية العاجلة للنازحين. |
d) Mettre en place des programmes visant à renforcer l'autonomisation économique des Haïtiens; | UN | (د) اعتماد برامج تعزز تمكين الهايتيين في الميدان الاقتصادي؛ |
Elle les a également engagés à soutenir, notamment au moyen d’un financement suffisant, des programmes visant à renforcer les mesures préventives, particulièrement l’information des groupes cibles, l’éducation et les campagnes de sensibilisation de la population aux niveaux national et local, en coopération avec des organisations non gouvernementales. | UN | وجرى حث هذه الحكومات على دعم البرامج الرامية إلى تعزيز اﻹجراءات الوقائية وتخصيص الموارد الملائمة لهذه البرامج، وبصفة خاصة اﻹعلام الموجه للفئات المستهدفة ذات الصلة، والتثقيف، والحملات الرامية إلى زيادة وعي الجماهير بهذا الموضوع على الصعيدين الوطني والشعبي، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Les gouvernements et les établissements d'enseignement devraient élaborer et mettre en place des programmes visant à renforcer le respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales; et à promouvoir les idéaux de paix, de solidarité, de tolérance, de responsabilité et de respect de la diversité et des droits d'autrui. | UN | وينبغي للحكومات والمؤسات التعليمية صياغة وتنفيذ برامج للترويج لاحترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيزها؛ والنهوض بقيم السلم والتضامن والتسامح والمسؤولية واحترام التنوع وحقوق اﻵخرين. |
Encourage, dans les pays d'Afrique et dans les organisations sous-régionales, des politiques et des programmes visant à renforcer le processus de coopération et d'intégration économiques, tel qu'énoncé dans le Traité d'Abuja qui a institué la Communauté économique africaine; | UN | القيام، في إطار البلدان اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية، بتشجيع السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز عملية التعاون والتكامل الاقتصاديين على النحو الموصوف في معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |