Les discussions avec le groupe sectoriel ont abouti à des projets d'accords que le Groupe a présentés aux parties pour examen. | UN | وقد تجسدت المناقشات التي أجريت مع المجموعة الفرعية في مشاريع الاتفاقات التي قدمها الفريق إلى الطرفين للنظر فيها. |
La transition démocratique a progressé dans le pays et des projets d'infrastructures ont été développés dans les quatre principales régions. | UN | وقد حققت سيراليون تقدما في تحولها الديمقراطي، وجرى التوسع في مشاريع البنية الأساسية في مناطق البلد الرئيسية الأربع. |
Habitat a appuyé des projets d'approvisionnement en eau et d'assainissement. | UN | أما الموئل فقد دعم مشاريع في ميادين اﻹمدادات المائية والمرافق الصحية. |
Pour la commodité, les numéros des projets d'article adoptés lors de sessions précédentes sont indiqués entre crochets. | UN | وتيسيرا للأغراض المرجعية، ترد الأعداد السابقة لمشاريع المواد المعتمدة في دورات سابقة بين قوسين معقوفين. |
Il conviendrait d'améliorer la formulation des projets d'articles révisés 12 et 13, leur application pratique étant peu claire. | UN | وأوضحت أنه ينبغي تحسين صياغة مشروعي المادتين المنقحتين 12 و 13، نظراً لأن تطبيقهما العملي غير واضح. |
De nombreux pays en développement ont présenté des projets d'énergie solaire qui pourraient être très utiles à cet égard. | UN | وقـد تقدم الكثير من البلدان النامية بمشاريع طاقة شمسية يمكن أن تكــون مفيــدة جدا في هذا المضـمار. |
Les gouvernements ont exécuté en 1992 des projets d'un montant de 27,5 millions de dollars, soit 21,5 % des dépenses au titre des projets. | UN | ونفذت الحكومات مشاريع بلغت قيمتها ٢٧,٥ مليون دولار، أي ما نسبته ٢١,٥ في المائة من النفقات على المشاريع في عام ١٩٩٢. |
Il y aura ainsi mobilisation de capitaux privés destinés à des projets d'investissement direct dans les PMA et en Afrique. | UN | وسينطوي هذا على جمع رؤوس اﻷموال الخاصة لاستثمارها في مشاريع استثمارية مباشرة في أقل البلدان نمواً وفي افريقيا. |
des projets d'investissement nouveaux apportaient une valeur ajoutée à l'économie et créaient de nouveaux emplois. | UN | ذلك أن إنشاء مشاريع استثمارية جديدة يجلب قيمة مضافة إلى الاقتصاد ويولد فرص عمل جديدة. |
des projets d'aide sont actuellement élaborés pour subvenir aux besoins de ceux qui n'ont pas encore été désarmés ou démobilisés. | UN | ويجري العمل حاليا على إعداد مشاريع لتخفيف الوطأة من أجل رعاية الأطفال الذين لم يسرِ عليهم نـزع السلاح والتسريح. |
Grâce à des projets d'échange et de formation communautaires à petite échelle, il vise: | UN | وهو يعمل من خلال مشاريع التبادل والتدريب المجتمعي على مستوى صغير بهدف تعزيز: |
Préparer des projets d'articles pourrait causer des malentendus et semer une confusion dans un sujet déjà compliqué et difficile. | UN | وإعداد مشاريع مواد يمكن أن يتسبب في سوء فهم ومزيد من الالتباس في موضوع معقد وصعب بالفعل. |
Le projet d'article doit cependant être reformulé de manière à incorporer les dispositions des projets d'articles 12 à 14. | UN | ومع ذلك ينبغي أن يوضع مشروع المادة من جديد بحيث يتضمن أحكام مشاريع المواد من 12 إلى 14. |
Conseils aux donateurs sur des projets d'équipement destinés à la justice pour mineurs | UN | إسداء المشورة إلى الجهات المانحة بشأن مشاريع البنى التحتية الخاصة بقضاء الأحداث |
La plupart des projets d'articles qui viennent d'être cités appellent un réexamen. | UN | ويبدو أن معظم مشاريع المواد التي ذكرها تقتضي إعادة نظر من جانب اللجنة. |
Malheureusement, actuellement, le niveau de financement des projets d'énergies nouvelles ne semble pas à la hauteur de la tâche à accomplir. | UN | غير أن مستوى التمويل الحالي مع الأسف لبضعة مشاريع من مشاريع الطاقة لا يبدو كافياً للاضطلاع بهذه المهمة. |
Dans le présent rapport, on renvoie toujours à la numérotation actuelle des projets d'article. | UN | والإشارة الواردة في هذا التقرير هي دائما إشارة إلى الترقيم الحالي لمشاريع المواد. |
Ainsi, 87 % des projets d'équipement avaient été réalisés ou lancés. | UN | ومن بين القائمة الشاملة لمشاريع التنمية الرأسمالية، تم استكمال أو بدء ٨٧ في المائـة منها. |
Responsable au Centre de la coordination des projets d'accord avec les pays hôtes relatifs aux séminaires, cours de formation, etc. | UN | يعمل في المركز كجهة تنسيق لمشاريع الاتفاقات مع البلدان المضيفة، وللحلقات الدراسية والدورات التدريبية وغير ذلك. |
Il paraît donc préférable de se limiter aux éléments des projets d'articles 4 et 5 pour décider du sort des traités en cause. | UN | ولذا، فلعله من الأفضل الاقتصار على عناصر مشروعي المادتين 4 و 5 للبت في مصير المعاهدات المعنية. |
S'agissant des projets d'articles 30 à 32, on s'est demandé si ces dispositions étaient bien nécessaires. | UN | وفيما يتصل بمشاريع المواد 30 إلى 32، أُعرب عن شيء من التشكك فيما إذا كانت هناك ضرورة لوجودها. |
En particulier, la question posée aura un impact sur l'application pratique des projets d'articles 10 et 11. | UN | ورأت أنه على وجه الخصوص، سيكون للسؤال المطروح تأثير على التطبيق العملي لمشروعي المادتين 10 و 11. |
La CDI serait heureuse de savoir ce que les gouvernements et les organisations internationales pensent notamment des projets d'articles 28 et 29. | UN | 23 - ومما يسعد اللجنة أن تتلقى تعليقات من الحكومات والمنظمات الدولية، وخاصة فيما يتعلق بمشروعي المادتين 28 و29. |
Émissions de tétrachlorure de carbone éliminées dans le cadre des projets d'élimination des agents de transformation approuvés par le Comité exécutif | UN | انبعاثات رابع كلوريد الكربون أُُزيلت بواسطة مشروعات وافقت عليها اللجنة التنفيذية البلد |
La Commission a également pris note des travaux en cours sur l'arbitrage et sur l'insolvabilité et a décidé de commencer des travaux dans les domaines des contrats sous forme électronique, du droit des transports, des projets d'infrastructures à financement privé et des transactions sécurisées. | UN | كذلك أحاطت اللجنة علما بالأعمال الجارية المتعلقة بالتحكيم والإعسار وقررت أن تبدأ العمل في مجالات التعاقد الإلكتروني، وقانون النقل، ومشاريع البنية الأساسية الممولة تمويلا خاصا، والمعاملات المضمونة. |
Ces fonds sont mis à la disposition des emprunteurs du secteur privé, à des conditions commerciales généralement pour des projets d'investissement de taille moyenne. | UN | وتقدم هذه اﻷموال إلى المقترضين بالقطاع الخاص، وعادة إلى المشاريع الاستثمارية المتوسطة الحجم، بشروط تجارية. |
Pour conclure, la République islamique d'Iran appelle la communauté internationale à accorder les fonds suffisants à des projets d'éducation et de services de santé à l'intention des réfugiés afghans en Iran ainsi qu'à maintenir les dispositifs répondant déjà à leurs besoins. | UN | وفي الختام، تدعو جمهورية إيران الإسلامية المجتمع الدولي إلى تخصيص التمويل اللازم للمشاريع الرامية إلى توفير التعليم والخدمات الصحية وصيانة المرافق للاجئين الأفغان في إيران. |
Les pays africains ont réalisé des progrès grâce au Plan d'action à court terme pour ce qui est de développer leur infrastructure, couvrant des études sur la facilitation des échanges, des projets d'investissements et des projets de mise en place des capacités. | UN | وقد حققت البلدان الأفريقية تقدما في تطوير البنية الأساسية، من خلال خطة العمل القصيرة الأجل، يشمل تيسير الدراسات والاستثمار ومشاريع بناء القدرات. |
Les pouvoirs publics pourraient aussi apporter leur soutien au secteur notamment en finançant des projets d'investissement ou en accordant des subventions aux producteurs. | UN | وتشمل أشكال الدعم الحكومي الأخرى للسياحة تقديم الدعم المالي للمشاريع الاستثمارية أو لإعانة المنتجين. |
La Commission a recommandé à l'Assemblée générale de prendre note des projets d'articles dans une résolution, à laquelle ces articles seraient annexés. | UN | وقد أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تحيط علماً بمشروع المواد في قرار، يظهر فيه مشروع المواد كمرفق. |