"des projets d'infrastructure" - Translation from French to Arabic

    • مشاريع البنية التحتية
        
    • مشاريع الهياكل الأساسية
        
    • مشاريع البنية الأساسية
        
    • مشاريع البنى التحتية
        
    • لمشاريع الهياكل الأساسية
        
    • لمشاريع البنية التحتية
        
    • مشاريع للهياكل الأساسية
        
    • المشاريع المتعلقة بالبنى التحتية
        
    • ومشاريع البنية التحتية
        
    • بمشاريع البنية التحتية
        
    • مشاريع تتعلق بالهياكل الأساسية
        
    • على مشاريع الهياكل اﻷساسية
        
    • خطط الهياكل الأساسية
        
    • ومشاريع الهياكل الأساسية
        
    • لمشاريع البنية الأساسية
        
    Affirmant qu'il importe que l'attribution des projets d'infrastructure à financement privé soit régie par des procédures efficaces et transparentes, UN وإذ تشدد على أهمية توفير إجراءات تتسم بالكفاءة والشفافية لإسناد مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص،
    Par ailleurs, la délégation japonaise se déclare intéressée par les travaux menés par le secrétariat dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé et de l'arbitrage. UN وكذلك أعرب عن اهتمام وفده بعمل الأونسيترال على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، التحكيم.
    Ce type de coopération n'évalue guère, non plus, les effets environnementaux et sociaux - notamment ceux des projets d'infrastructure. UN ويخضع أيضاً هذا التعاون لتقييم للأثر البيئي والاجتماعي يقل كثيراً عما سبقه، وخاصةً في حالة مشاريع الهياكل الأساسية.
    Cette coopération n'évalue guère, non plus, les effets environnementaux et sociaux - notamment ceux des projets d'infrastructure. UN كما أن هذا التعاون ينطوي على تقييم أقل بكثير فيما يتصل بالأثر البيئي والاجتماعي وخاصة في حالة مشاريع الهياكل الأساسية.
    193 inspections de terrain ont été conduites par les donateurs concernant des projets d'infrastructure de la Police nationale libérienne et du Bureau de l'immigration et de la naturalisation. UN تم إجراء 193 عملية تفتيش ميدانية بشأن مشاريع البنية الأساسية للشرطة الوطنية الليبرية ومكتب الهجرة والتجنس
    Ces autorités jouent un rôle déterminant dans l’exécution des projets d’infrastructure à financement privé. UN وتؤدي تلك السلطات دورا حاسما في تنفيذ مشاريع البنى التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Le Ministère du développement international et l'Union européenne ont alloué des montants importants au titre de l'aide au développement, pour des projets d'infrastructure. UN ورصد كل من إدارة التنمية الدولية والاتحاد الأوروبي موارد مالية هامة للتنمية خصصت لمشاريع الهياكل الأساسية.
    Affirmant qu'il importe que l'attribution des projets d'infrastructure à financement privé soit régie par des procédures efficaces et transparentes, UN وإذ تشدد على أهمية توفير إجراءات تتسم بالكفاءة والشفافية لإسناد مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص،
    Travaux futurs éventuels dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé UN الأعمال التي قد يضطلع بها في المستقبل في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص
    Premièrement, il faudrait refléter dans le texte la possibilité de constituer un nantissement sur les recettes des projets d'infrastructure. UN فالأول هو أن النص ينبغي أن يشير إلى إمكانية رهن عائدات مشاريع البنية التحتية.
    4. Structures de financement et sources de financement des projets d’infrastructure 54-67 14 UN هياكل ومصادر تمويل مشاريع البنية التحتية
    Il est recommandé aux pays hôtes souhaitant promouvoir des projets d’infrastructure à financement privé d’appliquer dans leur droit interne les principes ci-après: UN توصى البلدان المضيفة الراغبة في ترويج مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، بتنفيذ المبادئ التالية بموجب القانون:
    Il est recommandé aux pays hôtes souhaitant promouvoir des projets d’infrastructure à financement privé d’appliquer dans leur droit interne les principes ci-après: UN بالنسبة للبلدان الراغبة في تعزيز مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ينصح بتنفيذ المبادىء التالية بموجب القانون:
    Dans ce contexte, nous nous félicitons qu'il soit fait appel au guichet pour les interventions d'urgence du Fonds pour la consolidation de la paix pour financer des projets d'infrastructure et des mécanismes de suivi. UN وفي هذا السياق، نرحب باستخدام نافذة الطوارئ لصندوق بناء السلام من أجل تمويل مشاريع الهياكل الأساسية وآليات المراقبة.
    Ces pays ne seront pas obligés d'entreprendre des investissements dans des projets d'infrastructure. UN ولن تكون البلدان النامية وأقل البلدان نموا ملزمة بالاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية.
    La préparation et l'exécution de la plupart des projets d'infrastructure s'en sont trouvées fortement retardées. UN ونتيجة لذلك، تأخر التخطيط لمعظم مشاريع الهياكل الأساسية وتنفيذها تأخيرا كبيرا.
    Facteurs externes : Le matériel voulu pour la remise en état des routes et l'exécution des projets d'infrastructure sera mis à la disposition du génie militaire. UN توفير مواد كافية للمهندسين العسكريين من أجل إصلاح الطرق وتنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية.
    Faciliter l'octroi de prêts concessionnels peut également beaucoup contribuer au financement des projets d'infrastructure dans ces pays. UN واعتبر أن تيسير الحصول على القروض التساهلية يمكن أيضا أن يكون حاسما في دعم تمويل مشاريع البنية الأساسية في هذه البلدان.
    Il faut également que ces institutions créent des mécanismes extraordinaires de financement des projets d'infrastructure sous-régionaux. UN ومن المهم أيضاً أن تضع آليات خاصة لتمويل مشاريع البنى التحتية دون الإقليمية.
    Les porteurs d'obligations ont un horizon plus lointain que les banquiers, ce qui convient parfaitement à des projets d'infrastructure. UN وبصورة خاصة، فإن مستثمري السندات لهم آفاق أطول أجلا من المصرفيين، وهذا مناسب جدا لمشاريع الهياكل الأساسية.
    D'importantes subventions au titre du développement ont été accordées à des projets d'infrastructure par le Département du développement international et par l'Union européenne. UN ورصد كل من إدارة التنمية الدولية والاتحاد الأوروبي موارد مالية هامة للتنمية خصصت لمشاريع البنية التحتية.
    Les pays en développement ne sont pas tenus d'investir dans des projets d'infrastructure dépassant leurs moyens. UN ولن تكون البلدان النامية ملزمة بالقيام باستثمارات في مشاريع للهياكل الأساسية تتجاوز قدراتها.
    Il aidera à établir des projets d'infrastructure gazière et d'aménagement de réseaux de transport de gaz, notamment dans le Caucase, en Asie centrale et en Europe du Sud-Est. UN وسيشجع المشاريع المتعلقة بالبنى التحتية اللازمة لإمدادات الغاز وشبكات النقل، مع إيلاء عناية خاصة لمنطقة القوقاز وآسيا الوسطى وجنوب شرق أوروبا.
    Notre attachement constant au maintien de relations fraternelles avec nos voisins arabes et nos partenaires régionaux et d'échanges nourris sur les plans commercial, du développement économique et des projets d'infrastructure est donc un véritable objectif que poursuit sans relâche mon gouvernement. UN وبالتالي فإن التزامنا المستمر بتحقيق علاقات أخوية ومشاركة جيراننا العرب والشركاء الإقليميين في مجالات التجارة والتنمية الاقتصادية ومشاريع البنية التحتية هدف تسعى إليه حكومة بلدي بجد.
    Les éléments fondamentaux du pouvoir d’octroyer des concessions pour des projets d’infrastructure sont examinés dans les paragraphes qui suivent. UN وتُناقش في الفقرات التالية العناصر اﻷساسية في صلاحية منح الامتيازات المتعلقة بمشاريع البنية التحتية.
    Les délégations ont tenu des discussions préliminaires sur d'éventuelles solutions de rechange qui pourraient consister à investir le solde des indemnisations en Iraq, dans des projets d'infrastructure avantageux pour les deux parties. UN وأجرى الوفدان مناقشة أولية للخيارات الممكن تبنيها التي قد تشمل استثمار التعويضات غير المدفوعة المتبقية في مشاريع تتعلق بالهياكل الأساسية ومشاريع أخرى في العراق تعود بفوائد على البلدين.
    On a fait observer, en réponse à cet avis, que, dans certains cas ou dans certains États, il existait de bonnes raisons de prévoir l'approbation législative des projets d'infrastructure à financement privé. UN وقيل ردا على ذلك إنه، في بعض الحالات أو في بعض الدول، توجد أسباب وجيهة للنص على الموافقة التشريعية على مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص كل على حدة.
    Exécuter des projets d'infrastructure dans les domaines de l'eau, des égouts, de l'électrification, des sources d'énergie alternatives et des télécommunications. UN تنفيذ خطط الهياكل الأساسية الخاصة بالمياه والصرف الصحي والكهرباء ومصادر الطاقة البديلة والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    L'appui fourni par le Fonds dans ce domaine consiste habituellement à renforcer les capacités des administrations locales, à dispenser une formation aux populations en vue de les sensibiliser aux risques de conflits et à soutenir des projets d'infrastructure. UN 78 - يشمل عادة الدعم الذي يقدمه الصندوق في هذا المجال بناء قدرات الإدارات المحلية، والتدريب على مراعاة حالات النزاع ومشاريع الهياكل الأساسية.
    Au cours des dernières années, et en partie en raison des lacunes constatées dans les accords existants, de nouveaux mécanismes de financement Sud-Sud avaient commencé à faire leur apparition afin de mobiliser des ressources pour des projets d'infrastructure et de développement durable. UN وفي إطار التصدي لأوجه القصور الملموسة في الترتيبات الحالية، بدأت آليات تمويل جديدة بين بلدان الجنوب في الظهور في السنوات الأخيرة، بهدف حشد الموارد لمشاريع البنية الأساسية ومشاريع التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more