Conformément à l'article 87 de la Constitution de 1992, l'Union des femmes du Viet Nam est habilitée à présenter des projets de lois. | UN | وتقضي المادة 87 من دستور فييت نام لعام 1992 بحق الإتحاد النسائي لفييت نام في اقتراح وتقديم مشاريع القوانين. |
des projets de lois et de conventions ont été élaborés en tenant compte de la politique gouvernementale dans le domaine des droits civils et politiques. | UN | وقد تم إعداد مشاريع القوانين والوثائق اﻹطارية التي تأخذ بعين الاعتبار سياسة الدولة لحماية الحقوق المدنية والسياسية. |
Les observations formulées par EULEX au sujet des projets de lois ont été prises en considération. | UN | وأُخذت تعليقات بعثة الاتحاد الأوروبي على مشاريع القوانين في الاعتبار. |
L'élaboration et la soumission au Gouvernement, des projets de lois portant révision des articles discriminatoires du Code de la famille, du Code pénal et du Code général des impôts; | UN | إعداد مشاريع قوانين وتقديمها إلى الحكومة لتنقيح المواد التمييزية لقانون الأسرة، وقانون العقوبات والقانون العام للضرائب؛ |
Les autorités autonomes régionales doivent aussi faire des propositions concernant l'exercice de leur droit de soumettre des projets de lois au Parlement. | UN | كما أنه من المنتظر أن تقدم سلطات الحكم الذاتي في الأقاليم مقترحات بشأن ممارسة حقها في طرح مشاريع قوانين على البرلمان. |
De même, des avant-projets de décrets ont été pris transmettant à l'Assemblée Nationale des projets de lois relatifs à : | UN | ووضعت أيضا مخططات لمشاريع مراسيم تتضمن إبلاغ الجمعية العامة بمشاريع قوانين تتصل بما يلي: |
Il s'agit là d'une règle impérative dont le respect s'impose, ce qui implique le contrôle de la constitutionnalité des projets de lois de ce point de vue également. | UN | ويتعلق الأمر بقاعدة آمرة واجب احترامها، الأمر الذي يفرض مراقبة شرعية مشاريع القوانين من هذه الزاوية أيضاً. |
À cette fin, le Bureau entreprend des examens des projets de lois, de politiques et de programmes du Gouvernement dans la perspective des droits de l'homme. | UN | ومن أجل ذلك يقوم المكتب باستعراض مشاريع القوانين والسياسات والبرامج الحكومية من وجهة نظر حقوق الإنسان. |
La publication des projets de lois et règlements relatifs au commerce avant leur application, et donnant ainsi la possibilité aux membres et aux négociants de faire des observations. | UN | :: نشر مشاريع القوانين واللوائح المتصلة بالتجارة قبل تنفيذها، وإتاحة الفرصة أمام الأعضاء والتجار للتعليق عليها. |
Le cas échéant, ou sur demande, il pourra formuler des observations sur des projets de lois ou de réglementations ou exprimer ses préoccupations par les autres méthodes de travail établies utilisées par les procédures spéciales, telles que les communications ou déclarations publiques. | UN | وعند اللزوم أو بناء على طلب، يمكن له أن يعلّق على مشاريع القوانين والأنظمة أو يعرب عن قلقه من خلال إجراءات عمل خاصة معمول بها مثل المراسلات أو البيانات عامة. |
En outre, les juges participent à tous les comités d'examen des projets de lois nationales, notamment celles relatives aux enfants, en mettant l'accent sur l'introduction de nouveaux concepts liés à l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | إضافة إلى مشاركة القضاة في كافة لجان مراجعة مشاريع القوانين الوطنية وخصوصاً المتعلقة منها بالأطفال مع التركيز على إدخال مفاهيم جديدة لها علاقة بالمصالح الفضلى للأطفال. |
Il a recommandé l'adoption rapide des projets de lois portant création d'une institution nationale des droits de l'homme et d'un bureau du Défenseur du peuple, qui renforceraient la promotion et la protection des droits de l'homme de tous les Chiliens. | UN | وأوصت بالإسراع باعتماد مشاريع القوانين بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ومكتب لأمين المظالم، ذلك أن هذا الأمر من شأنه أن يُعزز النهوض بحقوق الإنسان لجميع الشيليين وحمايتها. |
À cet égard, elle salue la volonté qu'ont manifestée plusieurs États de réviser des projets de lois et de tenir compte des recommandations qu'elle a faites dans les rapports les concernant. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب المقررة الخاصة باستعداد عدة دول لإعادة النظر في مشاريع القوانين والأخذ بما تقدمه المقررة الخاصة من توصيات في تقاريرها القطرية. |
Ce ministère a également pour objectif de proposer des projets de lois et de réglementations garantissant une participation plus large, ainsi que d'identifier les obstacles à la participation et de coordonner l'action avec les institutions concernées pour surmonter ces obstacles. | UN | كما تهدف الوزارة إلى اقتراح مشاريع القوانين والنظم الكفيلة بتوسيع دائرة المشاركة، وكذلك التعرف على العقبات التي تحول دون المشاركة والتنسيق مع الجهات ذات العلاقة للتغلب عليها. |
Le Rwanda a ajouté qu'il avait été déposé des projets de lois affectant la législation régissant l'application de l'article 54. | UN | وأبلغت رواندا عن مشاريع قوانين ذات أثر على التشريعات التي تحكم تنفيذ المادة 54. |
Il a également modifié la législation relative à l'assurance sociale et élaboré des projets de lois sur la protection des femmes enceintes et mères de famille. | UN | وعدلت الحكومة أيضا التشريع المتصل بالضمانات الاجتماعية، وأعدت مشاريع قوانين بشأن حماية الحوامل وربات الأسر. |
des projets de lois sur les substances, les préparations et les déchets chimiques sont en cours d'élaboration, qui porteront également à terme sur la protection de la santé et de l'environnement. | UN | ويجري في الوقت الحالي إعداد مشاريع قوانين بشأن المواد الكيميائية والمستحضرات والنفايات الكيميائية، وسيعالج مضمونها وطابعها القانوني في نهاية المطاف حماية الصحة والبيئة أيضاً. |
D'autres encore, en fait majoritaires, n'ont toujours pas de législation régissant la concurrence, bien que la plupart soient conscients des questions en jeu et que certains aient déjà élaboré des projets de lois et reçoivent une assistance technique d'organisations internationales. | UN | أما البلدان الأخرى، وهي تشكل الغالبية هنا، فلم تعتمد تشريعات بخصوص المنافسة بعد، رغم أن معظمها على معرفة بالقضايا المطروحة وعمد البعض منها بالفعل إلى إعداد مشاريع قوانين بهذا الصدد تتلقى مساعدات تقنية من المنظمات الدولية. |
Les réformes que le Bureau avait proposé en 1997 d'apporter à la réglementation du recours en habeas corpus n'ont fait l'objet d'aucun des projets de lois qui auraient pu conduire à de telles réformes. | UN | أما تعديل القواعد الإجرائية المتعلقة بالإحضار أمام المحكمة والذي أوصى به المكتب في عام 1997، فلم يدرج في أية مشاريع قوانين كان يمكن أن تتضمنه. |
Le Gouverneur édicte des décrets et des ordonnances, recommande des projets de lois et fait connaître ses vues à l'organe législatif, et peut opposer son veto aux lois votées par celui-ci. | UN | ويجوز للحاكم إصدار أوامر تنفيذية وتنظيمات وتقديم توصيات بمشاريع قوانين إلى الهيئة التشريعية وعرض آرائه على تلك الهيئة ونقض تشريعاتها. |
Cependant, il reste à mettre cette décision à l'épreuve de la pratique, eu égard notamment au fait que les organisations non gouvernementales elles-mêmes n'ont pas mis au point leur procédure d'intervention dans le cas des projets de lois. | UN | غير أنه لا يزال من المتعين وضعها على محك التجربة ﻷسباب منها أن المنظمات غير الحكومية لم تحدد بعض إجراءات تدخلها في المناقشة المتعلقة بمشاريع القوانين. |
L'absence de l'analyse sexospécifique obligatoire des projets de lois et de règlements et de la législation en vigueur n'est pas non plus de nature à faciliter le perfectionnement de la législation, notamment en matière de travail. | UN | وعدم وجود التحليل الجنساني الإلزامي لمشاريع القوانين واللوائح والقانون الساري ليس من شأنه تيسير تنقيح القانون من أجل إحكامه، ولا سيما في مجال العمل. |
Définie au chapitre IV de la Constitution, la Cour constitutionnelle est chargée de déterminer si les dispositions statutaires sont constitutionnelles et de procéder à l'examen préliminaire de certains articles des projets de lois afin que le Parlement n'adopte des textes contraires à la Constitution. | UN | وكما جاء في الباب الرابع من الدستور، فإن المحكمة الدستورية مسؤولة عن تحديد دستورية الأحكام القانونية والدراسة المبدئية لبعض أحكام مشروعات القوانين من أجل الحيلولة دون البرلمان واعتماد قوانين مخالفة للدستور. |
des projets de lois sont en cours d'élaboration dans plusieurs domaines. | UN | ويجري وضع مشاريع تشريعات في عدد من المجالات. |