"des projets existants" - Translation from French to Arabic

    • المشاريع القائمة
        
    • المشروعات الحالية
        
    • للمشاريع القائمة
        
    • مشاريع قائمة
        
    Sélection des sites pilotes sur le tracé de la ceinture verte et étude détaillée des ressources naturelles de ces sites, compte tenu des projets existants UN اختيار مواقع المشاريع الرائدة على مسار الأحزمة والدراسة التفصيلية للموارد الطبيعية في تلك المواقع مع الأخذ بعين الاعتبار المشاريع القائمة.
    Le Secrétariat devrait désigner clairement les responsables de la gestion des projets existants ou nouveaux et leur fixer des dates-butoirs. UN فينبغي أن توفِّر الأمانة العامة صورة واضحة للمسؤولية الإدارية وإطاراً زمنياً لتنفيذ المشاريع القائمة والجديدة.
    Connaissance insuffisante des projets existants et manque d’accès à une aide financière. UN ونقص المعارف عن المشاريع القائمة ونقص فرص الحصول على الدعم المالي.
    Annexe 4 : Calcul du bromure de méthyle éliminé, sur la base des projets existants et prévus UN التذييل الرابع: حساب التخلص التدريجي من بروميد الميثيل المستند إلى متطلبات المشروعات الحالية والمتوقعة
    8. Engagements de réductions du bromure de méthyle en 2006-07 dans le cadre des projets existants du Fonds multilatéral UN 8- تخفيضات بروميد الميثيل الملتزم بها في 2006-2007 في المشروعات الحالية التابعة للصندوق متعدد الأطراف
    Depuis 2004, le secrétariat encourage les présences sur le terrain des Nations Unies à identifier des entités répondant aux conditions requises et situées dans les régions bénéficiant d'un financement insuffisant lorsqu'elles procèdent à l'évaluation des projets existants. UN وقد شجعت الأمانة منذ عام 2004 عناصر الوجود الميداني للأمم المتحدة على تحديد مقدمي الطلبات الجديرة بالتلبية في المناطق التي تعاني من نقص في التمويل وذلك في إطار تقييمها للمشاريع القائمة.
    d) Lorsque le but est de financer des activités de portée et durée limitées qui ne peuvent pas être intégrées à des projets existants et pour lesquelles il n'est pas nécessaire de formuler un projet autonome. UN (د) إذا كان الهدف تمويل أنشطة محدودة النطاق والمدة، لا يمكن إدماجها في مشاريع قائمة ولا تستلزم إعداد مشروع مستقل لها.
    Toutefois, elle implique que le montant des ressources garanties pour l'année suivante dépendra de l'achèvement des projets existants. UN إلا أن هذا يعني ضمنيا أن اﻹيراد المضمون للسنة المقبلة يقتصر على انجاز المشاريع القائمة.
    Le Programme d'innovations technologiques sera axé sur le suivi des projets existants, tel que le DRITS, le système de disque optique, le système informatisé de distribution des documents et le système de gestion de la bibliothèque. UN وسوف يتم توجيه برنامج الابتكارات التكنولوجية نحو متابعة المشاريع القائمة كنظام تسجيل الوثائق ومعلوماتها وتتبعها، ونظام اﻷقراص الضوئية، ونظام توزيع الوثائق المحوسب، ونظام إدارة المكتبة.
    Dans certains cas, la non-application intégrale des politiques de récupération des coûts limite l'expansion des programmes publics et abaisse le niveau d'exploitation et d'entretien des projets existants. UN ويؤدي عدم التنفيذ الكامل لسياسات استرداد التكاليف الى الحد أحيانا من توسيع البرامج الحكومية وانخفاض مستويات تشغيل وصيانة المشاريع القائمة.
    Dans de nombreux pays en développement, les gouvernements allouent une proportion relativement élevée de leur budget de développement à l'expansion de l'irrigation et à la modernisation des projets existants. UN وقد خصصت الحكومات الوطنية في كثير من البلدان النامية نسبة عالية نسبيا من ميزانياتها اﻹنمائية لتوسيع المساحات السقوية وتحديث المشاريع القائمة.
    Un État donateur a indiqué que la mise en œuvre rétroactive du modèle de recouvrement intégral des coûts ne saurait s'appliquer à des projets existants pour lesquels des cadres financiers avaient déjà été convenus. UN وأشارت إحدى الدول المانحة إلى أنَّ تطبيق نظام استرداد كامل التكاليف بأثر رجعي على المشاريع القائمة التي لها أُطر مالية متَّفق عليها أمر لا يمكن دعمه.
    104. L'adoption de l'approche programme intégrée a créé des problèmes liés à l'intégration des projets existants dans des programmes régionaux cohérents. UN 104- نتجت من اعتماد نهج البرامج المتكاملة تحديات تتعلق بدمج المشاريع القائمة في برامج إقليمية متماسكة.
    :: Sélection de sites pilote du projet sur le tracé de la ceinture verte et étude détaillée des ressources naturelles sur ces sites, compte tenu des projets existants; UN :: اختيار مواقع المشاريع الرائدة على مسار الأحزمة والدراسة التفصيلية للموارد الطبيعية في تلك المواقع مع الأخذ بعين الاعتبار المشاريع القائمة.
    Dans le souci de prévenir tout risque de malentendu, il suggère d'adoucir cette expression peut-être en parlant de " respect " des projets existants. UN وتفاديا لأي سوء تفاهم محتمل، اقترح استخدام صيغة أخف، تشير ربما إلى " مراعاة " المشاريع القائمة.
    Établissement d'un profil des projets existants et analyse des lacunes UN تحديد معالم المشاريع القائمة وتحليل الثغرات دال-
    13. Engagements de réductions du bromure de méthyle en 2008-09 dans le cadre des projets existants du Fonds multilatéral UN 13- تخفيضات بروميد الميثيل الملتزم بها في المشروعات الحالية التابعة الصندوق متعدد الأطراف لعامي 2008-2009
    Calcul du bromure de méthyle éliminé, sur la base des projets existants et prévus UN التذييل الرابع: حساب التخلص التدريجي من بروميد الميثيل المستند إلى متطلبات المشروعات الحالية والمتوقعة
    8. Engagements de réduction du bromure de méthyle en 2006-2007 dans le cadre des projets existants du Fonds multilatéral UN 8- تخفيضات بروميد الميثيل الملتزم بها في 2006-2007 في المشروعات الحالية التابعة للصندوق متعدد الأطراف
    13. Engagements de réduction du bromure de méthyle en 2008-2009 dans le cadre des projets existants du Fonds multilatéral UN 13- تخفيضات بروميد الميثيل الملتزم بها في المشروعات الحالية التابعة الصندوق متعدد الأطراف للفترة 2008-2009
    En outre, l'ONUDI et le Gouvernement allemand évaluent la faisabilité d'un projet mondial visant à réduire et à éliminer l'usage du retardateur de combustion dans la fabrication de mousse de polystyrène, en complément des projets existants de remplacement des substances appauvrissant la couche d'ozone dans ce secteur. UN كما تتولَّى اليونيدو وحكومة ألمانيا تقييم جدوى مشروع عالمي للتقليل من استخدام مثبطات اللهب في صناعة رغوة البوليستيرين والقضاء على هذا الاستخدام، كإضافة للمشاريع القائمة الرامية إلى الاستعاضة عن المواد المستنفدة للأوزون في ذلك القطاع.
    24. En outre, l'ONUDI dirige l'élimination progressive des hydrochlorofluorocarbones dans les secteurs de la réfrigération et des mousses en démontrant la faisabilité technique de leur réduction progressive et en introduisant des solutions à faible potentiel de réchauffement de la planète dans des projets existants. UN 24- كما تقود اليونيدو جهود التخلُّص التدريجي من الهيدروفلوروكربون في قطاعي التبريد والرغاوي عن طريق توضيح الجدوى التقنية للتخلُّص من تلك المركبات واستحداث بدائل ممكنة ذات قدرة متدنِّية على إحداث احترار عالمي في مشاريع قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more