Fidèle à sa tradition de solidarité, et comme il l'a montré ces dernières années en appuyant des projets humanitaires en Bosnie-Herzégovine, au Kosovo, au Moyen-Orient et dans plusieurs pays africains, généralement dans le cadre de programmes spéciaux et des missions de l'ONU, mon pays participera volontiers à la reconstruction de l'Iraq. | UN | واتساقا مع تقاليد التضامن التي درجت عليها بلادي، وكما ظهر في السنوات الأخيرة من خلال دعمنا للمشاريع الإنسانية في البوسنة والهرسك وكوسوفو والشرق الأوسط وفي العديد من البلدان الأفريقية، في إطار برامج مخصصة والبعثات الخاصة للأمم المتحدة، يسر بلادي أن تسهم في عملية إعادة إعمار العراق. |
Facteurs externes : Il faudra que les parties locales coopèrent en assurant la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des travailleurs humanitaires et que les donateurs assurent le financement des projets humanitaires et relatifs aux droits de l'homme. Tableau 4 Service de sécurité | UN | سوف تتعاون الأطراف المحلية بتوفير الأمن للعاملين في ميدان حقوق الإنسان ومجال المساعدة الإنسانية؛ وسيواصل المانحون توفير التمويل للمشاريع الإنسانية ومشاريع حقوق الإنسان. |
Facteurs externes : Il faudra que les parties locales coopèrent en assurant la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des travailleurs humanitaires et que les donateurs assurent le financement des projets humanitaires et relatifs aux droits de l'homme. | UN | تعاون الأطراف المحلية بتوفير الأمن للعاملين في مجال حقوق الإنسان ومجال الشؤون الإنسانية؛ ومواصلة المانحين توفير التمويل للمشاريع الإنسانية ومشاريع حقوق الإنسان |
De plus, les mines antivéhicule font augmenter les coûts de mise en œuvre des projets humanitaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تزيد الألغام المضادة للمركبات من تكلفة تنفيذ المشاريع الإنسانية. |
Elle coopère également avec EMERCOM (Russie) pour réaliser des projets humanitaires. | UN | وتتعاون المؤسسة تعاوناً وثيقاً مع وزارة الطوارئ في روسيا في تنفيذ المشاريع الإنسانية. |
En ce qui la concerne, l'American Foundation of Savoy Orders est profondément engagée dans des projets humanitaires et caritatifs en faveur des pauvres et notamment des enfants. | UN | والمؤسسة الأمريكية لطوائف سافوي، من جانبها، ملتزمة التزاما عميقا بالاضطلاع بمشاريع إنسانية وخيرية لصالح الفقراء، لا سيما الأعمال الخيرية التي تخدم الأطفال. |
des projets humanitaires ont été réalisés grâce aux ressources mises à disposition par les gouvernements fournissant des contingents. | UN | ونفذت مشاريع إنسانية محددة استخدمت فيها الموارد التي تتيحها الحكومات المساهمة بقوات. |
Il faudra que les parties locales coopèrent en assurant la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des travailleurs humanitaires et que les donateurs assurent le financement des projets humanitaires et relatifs aux droits de l'homme. | UN | تعاون الأطراف المحلية بتوفير الأمن للعاملين في مجال حقوق الإنسان ومجال المساعدة الإنسانية؛ ومواصلة المانحين توفير التمويل للمشاريع الإنسانية ومشاريع حقوق الإنسان |
Il fait observer que le peuple palestinien a besoin du soutien du plus grand nombre de groupes possible et que les organisations de la société civile ont joué un rôle particulièrement important pour sensibiliser l'opinion publique aux droits inaliénables du peuple palestinien et collecter des fonds à l'appui des projets humanitaires et de développement dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأشار إلى أن الشعب الفلسطيني في حاجة إلى تلقي الدعم من أكبر عدد ممكن من الجماعات وأن منظمات المجتمع المدني تقوم بدور بالغ الفعالية في تثقيف الرأي العام بشأن حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وفي جمع الأموال للمشاريع الإنسانية والإنمائية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Au mois de juin, seuls 33 % des 624 millions prévus au titre des projets humanitaires dans le Plan de travail du système des Nations Unies et de ses partenaires pour le Soudan ont été versés. | UN | وفي حزيران/يونيه، لم يُتح سوى 33 في المائة من المبلغ المطلوب وقدره 624 مليون دولار في إطار خطة عمل الأمم المتحدة وشركائها للمشاريع الإنسانية في دارفور. |
Si les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont, de concert avec les donateurs et les autres parties prenantes, poursuivi leurs efforts en vue de trouver des solutions durables et d'aider le Gouvernement à protéger et garantir les droits des populations touchées, les graves crises humanitaires qui ont éclaté dans d'autres parties du monde ont eu des répercussions négatives sur le financement des projets humanitaires en Géorgie. | UN | ورغم أن وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والجهات المانحة وسائر الجهات المعنية مستمرة في بذل الجهود ومساعدة الحكومة على حماية السكان المتضررين وضمان حقوقهم، فإن الأزمات الإنسانية الحادة الجارية في بقاع أخرى من العالم قد أثرت سلبا على مستوى التمويل الموجه للمشاريع الإنسانية في جورجيا. |
Hormis cette réserve, les ressources du fonds humanitaire commun sont allouées à des projets humanitaires inclus dans la procédure d'appel global ou le plan de travail du pays. | UN | 109 - وبغض النظر عن هذا الاحتياطي، تخصص أموال الصندوق الإنساني المشترك للمشاريع الإنسانية المدرجة في عملية النداءات الموحدة أو خطة العمل القطرية. |
Si les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, les donateurs et les autres parties prenantes ont poursuivi à cet égard leurs efforts en vue de trouver des solutions durables et d'aider le Gouvernement à protéger et garantir les droits des populations touchées, les graves crises humanitaires qui ont éclaté dans d'autres parties du monde ont eu des répercussions négatives sur le financement des projets humanitaires en Géorgie. | UN | ورغم أن وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والجهات المانحة وسائر الجهات المعنية ستواصل جهودها وستستمر في مساعدة الحكومة على حماية السكان المتضررين وضمان حقوقهم، فإن الأزمات الإنسانية الحادة الجارية في أجزاء أخرى من العالم أثرت سلبا على مستوى التمويل الموجه للمشاريع الإنسانية في جورجيا. |
Hormis cette réserve, les ressources du fonds humanitaire commun sont allouées à des projets humanitaires inclus dans la procédure d'appel global ou le plan de travail du pays. | UN | 109- وبغض النظر عن هذا الاحتياطي، تخصص أموال الصندوق الإنساني المشترك للمشاريع الإنسانية المدرجة في عملية النداءات الموحدة أو خطة العمل القطرية. |
Ce mécanisme s'est révélé très utile non seulement pour appuyer la mise en œuvre des projets humanitaires mais aussi pour établir des contacts et promouvoir le dialogue entre les communautés divisées. | UN | وقد ثبت أن هذا العمل يمثل أداة قيمة ليس في دعم تنفيذ المشاريع الإنسانية فحسب، وإنما أيضا في إقامة الصلات بين المجتمعات المحلية المنقسمة وتيسير تحاورها. |
Nous comprenons bien que cela pourrait entraîner une réduction des projets humanitaires dans les pays vulnérables de régions comme la nôtre. | UN | وندرك أنه يمكن أن ينتج عن ذلك انكماش في المشاريع الإنسانية في البلدان الضعيفة في المناطق مثل منطقتنا. |
Des réunions avec l'équipe de pays, le Premier Ministre, des représentants du Gouvernement et des partenaires locaux ainsi que des visites sur place à des projets humanitaires et de développement avaient façonné cette mission. | UN | واسترشدت البعثة بالاجتماعات التي عقدت مع فريق الأمم المتحدة القطري، ورئيس الوزراء وممثلي الحكومات والشركاء المحليين، وكذلك بالزيارات التي أجريت إلى مواقع المشاريع الإنسانية والإنمائية. |
Les ressources limitées destinées au sud-est ont toutefois entraîné certaines organisations non gouvernementales à arrêter progressivement ou à réduire leurs activités, ce qui a abouti à une diminution substantielle des projets humanitaires depuis 2012. | UN | غير أن محدودية التمويل المقدم للجنوب الشرقي حمل بعض المنظمات غير الحكومية إلى إلغاء أنشطتها تدريجيا أو خفض عددها، مما أسفر عن انخفاض كبير في المشاريع الإنسانية منذ عام 2012. |
En raison d'une insuffisance de fonds pour le sud-est, certaines ONG ont été contraintes de réduire, voire d'abandonner progressivement leurs activités, ce qui a entraîné une baisse importante des projets humanitaires depuis 2012. | UN | وتسببت قلة التمويل المقدم إلى الجنوب الشرقي في قيام بعض المنظمات غير الحكومية بوقف أنشطتها تدريجيا أو الحد منها، وهو ما أسفر عن انخفاض كبير في المشاريع الإنسانية منذ عام 2012. |
Il invite les donateurs à accroître le financement des projets humanitaires et de relèvement rapide prévus dans la stratégie des Nations Unies. | UN | ويشجع المجلس الجهات المانحة على زيادة التمويل المقدّم إلى المشاريع الإنسانية ومشاريع الإنعاش المبكر الواردة في استراتيجية الأمم المتحدة. |
Si le personnel militaire réalise des projets humanitaires ou de reconstruction dans le but de gagner les cœurs et les esprits de la population locale, il y a un risque de brouiller les rôles militaires et humanitaires, ce qui pourrait donner lieu à une mauvaise compréhension du travail humanitaire. | UN | عندما يقوم الموظفون في المجال العسكري بمشاريع إنسانية أو بمشاريع إعادة البناء لكسب قلوب وعقول السكان المحليين، هناك خطر اختلاط الدورين العسكري والإنساني، مما يمكن أن يسفر عن سوء فهم العمل الإنساني. |
Le Corps de protection du Kosovo a géré 16 affaires différentes, notamment des projets humanitaires, dans l'ensemble du Kosovo. | UN | وأدار الفيلق 16 حالة مختلفة على نطاق كوسوفو، بما فيها مشاريع إنسانية. |