"des projets pilotes dans" - Translation from French to Arabic

    • مشاريع رائدة في
        
    • مشاريع تجريبية في
        
    • مشاريع نموذجية في
        
    - Exécuter des projets pilotes dans certains villages. UN - تنفيذ مشاريع رائدة في بعض القرى المختارة.
    Au niveau international, l'Ordre s'emploie par l'intermédiaire de Malteser International à mettre en œuvre des projets pilotes dans les domaines de l'éducation, de la santé et du microcrédit en Afrique, en Amérique du Sud et en Asie. UN وعلى المستوى الدولي، تعمل المنظمة عن طريق منظمة مالطة الدولية لتنفيذ مشاريع رائدة في مجالات التعليم والصحة والائتمانات الصغيرة في أفريقيا وأمريكا الجنوبية وآسيا.
    Il s'agira en l'occurrence de donner essentiellement la priorité à la collecte de fonds privés, d'imprimer un nouvel élan à la vente de cartes, d'établir des alliances avec des entreprises, d'axer les efforts sur les investissements dans les marchés nordiques et de mettre en place des projets pilotes dans le domaine du commerce électronique. UN ويدخل في ذلك التشديد الأساسي على جمع التبرعات من القطاع الخاص، والمضي في تنشيط أعمال البطاقات، وتعزيز التحالفات مع قطاع الأعمال، والاستثمارات المركزة في أسواق بلدان شمال أوروبا، وتنفيذ مشاريع رائدة في مجال التجارة الإلكترونية.
    Les Gouvernements ouzbek et roumain ont lancé des projets pilotes dans les zones pauvres de leur pays. UN وبدأت حكومتا أوزبكستان ورومانيا مشاريع تجريبية في المناطق الفقيرة ببلديهما.
    Le groupe de travail a également examiné la possibilité de lancer des projets pilotes dans certaines municipalités. UN كما ناقش الفريق العامل إمكان البدء في مشاريع تجريبية في بعض البلديات المنتقاة.
    On a besoin de quelque 12 millions de dollars pour ce programme, dont 700 000 ont été obtenus pour des projets pilotes dans les comtés de Lofa et Grand Gedeh. UN ويحتاج البرنامج إلى الحصول على نحو 12 مليون دولار، منها مبلغ 000 700 دولار تم تأمينه لصالح مشاريع نموذجية في منطقتي لوفا وغراند جده.
    En conséquence, le Groupe de travail 6 a parrainé des projets pilotes dans deux secteurs (télécommunications et engins de terrassement). UN ونتيجة لذلك، تولت فرقة العمل (ف-ع-6) رعاية مشاريع رائدة في قطاعين (الاتصالات ومعدات جرف التربة).
    2) En lançant annuellement un appel à projets dont l'objectif est de soutenir des projets pilotes dans le domaine de la politique d'égalité entre femmes et hommes sur le plan local dans les 5 provinces francophones; UN 2 - عن طريق توجيه نداء سنوي إلى القيام بمشروعات هدفها دعم مشاريع رائدة في إطار سياسة المساواة بين المرأة والرجل على الصعيد المحلي في المقاطعات الخمس الناطقة بالفرنسية.
    Il y a plusieurs autres questions d'ordre pratique qu'il faudra peut-être régler au préalable, notamment celle de savoir s'il est nécessaire de dépêcher des missions exploratoires ou de mettre sur pied des projets pilotes dans certains pays et, le cas échéant, à quel stade du projet. UN 58 - وثمة مسائل عملية أخرى قد يلزم التصدي لها في البداية، مثل ما إذا كان ينبغي إيفاد " بعثات استطلاعية " ، وما إذا كان ينبغي إنشاء مشاريع رائدة في بلدان معينة. وإن كان الأمر كذلك، ففي أي مرحلة من مراحل المشروع.
    c) Adaptation et transposition efficaces de pratiques originales et qui ont fait leurs preuves dans le secteur de l'habitat urbain pour les ménages à faible revenu grâce à des projets pilotes dans trois villes (grandes ou moyennes). UN (ج) المواءمة الموافقة للممارسات الحسنة والمبتكرة في مجال مشاريع الإسكان الحضرية الخاصة بمحدودي الدخل ومحاكاتها، وذلك عن طريق تنفيذ مشاريع رائدة في ثلاث بلدات أو مدن
    f) Mettre en place des projets pilotes dans trois villes de la région pour tester et transposer certaines pratiques originales et qui ont fait leurs preuves dans le secteur du logement urbain pour les ménages à faible revenu. UN (و) تنفيذ مشاريع رائدة في ثلاث مدن أو بلدات في المنطقة لاختبار مجموعة مختارة من الممارسات الحسنة والمبتكرة في مجال الإسكان الحضري لمحدودي الدخل ومحاكاتها
    Par la suite, l’ONUDI pourrait élaborer un programme de coopération technique visant à créer le cadre juridique, administratif et contractuel nécessaire pour favoriser les investissements privés dans les infrastructures publiques des PMA et à aider les pays hôtes à exécuter des projets pilotes dans ce domaine. UN وكمتابعة لذلك ، يمكن لليونيدو أن تنشىء برنامج تعاون تقني يستهدف ارساء الاطار القانوني والاداري والتعاقدي اللازم لترويج الاستثمارات الخاصة في المرافق العامة في البلدان اﻷقل نموا ، وأن تساعد البلدان المضيفة على تنفيذ مشاريع رائدة في هذا الميدان .
    La CNUCED devrait envisager d'élaborer des projets pilotes dans des domaines stratégiques pour contribuer à la diffusion (en particulier auprès des PMA) des mesures qui ont donné des résultats positifs dans certains pays et qui pourraient être imitées par d'autres pays. UN وينبغي لﻷونكتاد أن ينظر في تصميم مشاريع " رائدة " في مجالات استراتيجية للمساعدة على نشر الخبرات الناجحة التي يمكن تقليدها )وخاصة في أقل البلدان نموا(.
    Elles exécutent des projets pilotes dans des domaines nouveaux, notamment en situation de crise. UN وتقوم بإدارة مشاريع تجريبية في مجالات جديدة وفي حالات الطوارئ.
    Les activités menées dans le cadre du programme régional du PNUD sur les transports et les communications ont été revues et comportent désormais des projets pilotes dans des zones rurales et des zones urbaines. UN وأعيد توجيه اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج اﻹقليمي للنقل والاتصالات الممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كي تشمل مشاريع تجريبية في المناطق الريفية والحضرية.
    En réalisant des études par pays en vue de déterminer les possibilités de production et d'exportation et en mettant en œuvre des projets pilotes dans les pays en développement intéressés pour les aider à élaborer et à exécuter des programmes de diversification et des programmes de développement reposant sur les produits de base; UN إجراء دراسات استقصائية قطرية لتعيين فرص الإنتاج والتصدير، وتنفيذ مشاريع تجريبية في البلدان النامية المهتمة لمساعدتها على تصميم وتنفيذ برامج تنويع وتنمية قوامها السلع الأساسية؛
    En réalisant des enquêtes par pays en vue de déterminer les possibilités de production et d'exportation et en mettant en œuvre des projets pilotes dans les pays en développement intéressés pour les aider à élaborer et à exécuter des programmes de diversification et des programmes de développement reposant sur les produits de base; UN :: إجراء دراسات استقصائية قطرية لتعيين فرص الإنتاج والتصدير، وتنفيذ مشاريع تجريبية في البلدان النامية المهتمة لمساعدتها على تصميم وتنفيذ برامج إنمائية قوامها السلع الأساسية؛
    141. Ce qui précède illustre bien la nécessité de restructurer le système de soins de santé primaires en donnant aux médecins généralistes une formation dans ce domaine et en lançant des projets pilotes dans certaines localités. UN ١٤١ - ويشكل ما سلف ذكره معلومات أساسية جيدة ﻹعادة هيكلة النظام الطبي اﻷساسي بتدريب أطباء اﻷسرة في مجال تقديم المساعدة الطبية وتنفيذ مشاريع تجريبية في بعض المواقع.
    L'intervenant a dit qu'il trouvait lui aussi important de renforcer les capacités pour le bien-être social et de développer des projets pilotes dans des zones vulnérables, et qu'il fallait qu'un plan d'action national soit conçu pour résoudre le problème. UN وقال إنه يوافق على أهمية بناء القدرات فيما يتعلق بالرعاية الاجتماعية وعلى وضع مشاريع نموذجية في المناطق المعرضة للخطر ووضع خطة وطنية للتصدي لهذه المشاكل.
    :: Des familles mentors dans la vie économique - des projets pilotes dans trois municipalités mettent en contact des familles danoises et des familles appartenant à des minorités ethniques qui sont censées se rencontrer et discuter de la vie de famille et des activités associatives. UN :: أُسر مرشِدة في الحياة العملية - وهي مشاريع نموذجية في ثلاث بلديات مختارة تجمع بين أُسر دانمركية وأُسر من أقليات عرقية لمناقشة الحياة الأسرية وأنشطة الانتساب إلى جمعيات أو نقابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more