"des projets précis" - Translation from French to Arabic

    • مشاريع محددة
        
    • لمشاريع محددة
        
    • مشاريع معينة
        
    • المشاريع المحددة
        
    • بمشاريع محددة
        
    • تحديد مشروعات معينة
        
    • مشاريع محدّدة
        
    • أساس مشروع محدد
        
    En vertu de cette initiative, ces nations appuieront des projets précis de coopération, initialement en Fédération de Russie, pour faire face à la non-prolifération, au désarmement, à la lutte antiterroriste et aux questions touchant la sécurité nucléaire. UN وفي إطار هذه المبادرة ستعمل دول مجموعة الثمانية على دعم مشاريع محددة للتعاون، في الاتحاد الروسي في البداية، لمعالجة المسائل المتعلقة بمنع الانتشار ونزع السلاح ومواجهة الإرهاب والسلامة النووية.
    Elle a aussi un certain nombre de partenaires avec lesquels elle travaille sur des projets précis. UN ولدى العصبة أيضا عدد من الشركاء الذين تعمل معهم بشأن مشاريع محددة.
    Ils y exposent pourquoi et comment le PNUD peut aider les pays et les collectivités à élaborer des cadres nationaux de politique générale et à concevoir des projets précis visant à protéger et à partager les connaissances traditionnelles. UN وتصف هذه المذكرة لماذا يمكن للبرنامج الإنمائي أن يدعم البلدان والمجتمعات المحلية في وضع أطر للسياسات العامة وفي تصميم مشاريع محددة ترمي إلى حماية المعرفة التقليدية وتقاسمها وكيفية تحقيق ذلك.
    Les dons sont généralement affectés à des projets précis. UN وهذه المنح تكون عادة مخصصة لمشاريع محددة.
    Le système comprend des projets précis dirigés par différents organismes des Nations Unies, avec la participation de partenaires n'appartenant pas à l'ONU. UN وتشمل المنظومة مشاريع معينة تقودها كيانات مختلفة تابعة للأمم المتحدة ينضم إليهم شركاء غير تابعين للأمم المتحدة.
    Il soulignait la nécessité d'adopter une démarche coordonnée pour concevoir les programmes de coopération technique et mettre en oeuvre des projets précis. UN وهو يبرز الحاجة إلى تطبيق نهج متكامل ومنسﱠق لدى تصميم برامج التعاون الفني وتنفيذ المشاريع المحددة.
    D'autres mesures, comme la conclusion d'accords portant sur des projets précis, peuvent également avoir des effets bénéfiques. UN ويمكن أن يستفيد التنفيذ كذلك من استكمال مهام أخرى من مثل إبرام اتفاقات تتعلق بمشاريع محددة.
    On a également, pendant cette réunion, mis au point une méthodologie pour concevoir des projets précis. UN كذلك حددت منهجية لتصميم مشاريع محددة في ذلك الاجتماع.
    des projets précis seront exécutés dans le cadre des décisions de l’Assemblée générale relatives à ces propositions. UN وستنفذ مشاريع محددة في إطار مقررات الجمعية العامة بشأن تلك المقترحات.
    Au lieu de cela, on proposera des projets précis qui auront déjà été discutés avec les pays en développement concernés et qui sont susceptibles de changer la vie des gens de ces pays. UN وبدلا من ذلك، ستُقترح مشاريع محددة نوقشت بالفعل مع البلدان النامية المعنية، ويمكن أن تغير حياة الناس في تلك البلدان.
    On estime ce programme à 17 millions de dollars des Etats-Unis et près de 2,5 millions ont déjà été mobilisés pour financer des projets précis. UN وتقدر قيمة برنامج الطوارئ بمبلغ ١٧ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وقد تم بالفعل جمع حوالي ٢,٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتمويل مشاريع محددة.
    Sous les auspices du Programme, le PNUD a cherché à améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en oeuvre des projets précis. UN وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية البرنامج، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    Sous les auspices du Programme, le PNUD a cherché à améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en oeuvre des projets précis. UN وسعى البرنامج اﻹنمائي، تحت رعاية البرنامج، إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة عن طريق تنفيذ مشاريع محددة.
    Ces interlocuteurs ont été informés des différents aspects des travaux menés par le CCI, des efforts de réforme et de la nécessité d'allouer des ressources supplémentaires, aussi bien des ressources de base que des ressources extrabudgétaires, à des projets précis. UN وقدمت لهم إحاطات إعلامية عن مختلف جوانب العمل الذي تقوم به الوحدة، وجهود الإصلاح والحاجة إلى موارد إضافية، سواء الموارد الأساسية أم الموارد الخارجة عن الميزانية لإنجاز مشاريع محددة.
    Les dons sont généralement affectés à des projets précis. UN وهذه المنح تكون عادة مخصصة لمشاريع محددة.
    Cela étant, une fraction importante de ces fonds a été allouée à des projets précis. UN غير أن نسبة كبيرة من هذه اﻷموال مخصصة لمشاريع محددة.
    Certains d'entre eux sont destinés à servir de directives générales sur les questions liées à la mise en oeuvre conjointe, d'autres à servir de directives pour des projets précis. UN وسيكون البعض منها بمثابة موجّه عام بشأن مسائل التنفيذ المشترك، بينما يسترشد بالبعض اﻵخر بصدد مشاريع معينة.
    De manière générale, les partenariats avec le secteur privé ont porté davantage sur les donations et la participation à des projets précis que sur une association soutenue et des engagements à long terme. UN 44 - وبصفة عامة، فإن الشراكات مع القطاع الخاص اشتملت على المنح والمشاركة في مشاريع معينة أكثر منها على المشاركة ذات الصفة المستدامة والالتزامات الطويلة الأجل.
    Sur cette base, des stratégies et des projets précis ont été élaborés en vue de la conception, de la mise en œuvre et de la gestion des couloirs. UN وعلى هذا الأساس تمت صياغة استراتيجيات وعدد من المشاريع المحددة بوضوح من أجل تطوير وتنفيذ وإدارة الممرات.
    130. L'observateur du Danemark s'est félicité de la mise en place du Groupe consultatif pour le Fonds de contributions volontaires et a expliqué que le Danemark, qui participait aux travaux dudit groupe en tant qu'observateur actif, ne souhaitait pas être associé à l'adoption de recommandations relatives à des projets précis. UN ٠٣١- ورحب المراقب عن الدانمرك بإنشاء الفريق الاستشاري لصندوق التبرعات، وشرح أن الدانمرك اشترك في ذلك الفريق بصفته مراقباً نشطاً، ولم يرغب في الاشتراك في اعتماد توصيات تتعلق بمشاريع محددة.
    Le Comité consultatif comptait que les consultants seraient engagés dans le respect des procédures administratives établies, du Règlement financier et des règles de gestion financière et uniquement pour des projets précis de durée limitée, et que les critères établis et procédures de sélection du personnel ne seraient pas contournés au moyen de prolongations répétées de leurs contrats. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أن الاستعانة بالاستشاريين الخارجيين ستتم بما يتماشى والمعمول به من الإجراءات الإدارية والأنظمة والقواعد المالية، وفي مشاريع محدّدة المدّة، وأنها لن تمدّد بشمل متكرّر كوسيلة للالتفاف حول المعايير والإجراءات المعمول بها في اختيار الموظفين.
    e) Les moyens de stimuler l'atténuation dans de larges pans de l'économie, définis par les Parties participantes et correspondant à des secteurs et/ou à des projets précis: quels exemples peut-on donner de ces pans de l'économie, comment le nouveau mécanisme fondé sur le marché peut-il y stimuler l'atténuation, et sur quelle base doiventils être définis par les Parties participantes? UN (ﻫ) سبل حفز التخفيف في جميع قطاعات الاقتصاد، التي تحددها الأطراف المشاركة ويمكن أن تكون على أساس قطاعي و/أو على أساس مشروع محدد: هل من أمثلة على هذه القطاعات، وعلى أي نحو ينبغي للآلية الجديدة أن تحفز التخفيف داخل هذه القطاعات، وعلى أي أساس ينبغي أن تحدد الأطراف المشاركة تلك القطاعات؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more