"des projets qui" - Translation from French to Arabic

    • المشاريع التي
        
    • للمشاريع التي
        
    • بالمشاريع التي
        
    • المشروعات التي
        
    • المشاريع والتي
        
    • مشاريع من شأنها أن
        
    • مشاريع يمكن
        
    Défauts au niveau de la conception des projets qui ont influé UN أوجه الضعف في تصميم المشاريع التي قيدت لتقييم آثارها
    Défauts au niveau de la conception des projets qui ont influé UN أوجه الضعف في تصميم المشاريع التي قيدت لتقييم آثارها
    Le programme devrait se concentrer sur des projets qui répondent au critère du caractère régional. UN ينبغي للبرنامج أن يركز على المشاريع التي ترقى إلى مستوى المعايير الإقليمية.
    Le Fonds commun serait prêt à cofinancer des projets qui lui seraient présentés par le fonds de diversification; UN وسينظر الصندوق بعين الرضا في التمويل المشترك للمشاريع التي قد يطرحها صندوق تنويع السلع اﻷساسية الافريقية.
    Le tableau 4 contient la liste des projets qui nécessitent du matériel lourd ainsi que des informations relatives au type, au coût et à la quantité de matériel loué pour chaque projet. UN وترد في الجدول ٤ أدناه قوائم بالمشاريع التي تستدعي استئجار معدات قوية الاحتمال وكذلك معلومات عن أصناف المعدات القوية الاحتمال المستأجرة لكل مشروع، وتكاليفها وكمياتها.
    Quatre-vingt pour cent des projets qui ont précédé la cinquième tranche ont été exécutés par plusieurs entités des Nations Unies. UN ونفذ ثمانـون في المائة من المشاريع التي سبقت الشريحة الخامسة أكثر من كيان تابع للأمم المتحدة.
    Les premières décisions concernant le financement de projets au titre du FEM II porteront sur des projets qui auront été élaborés lors de la phase pilote. UN وسوف تتخذ قرارات التمويل اﻷولية داخل المرفق البيئي العالمي بشأن المشاريع التي جرى إعدادها أثناء المرحلة النموذجية.
    Les agences internationales ne doivent pas investir dans des projets qui créent de nouveaux obstacles pour les personnes handicapées. UN ويتعين على الوكالات الدولية ألا تستثمر في المشاريع التي تضع عقبات جديدة أمام الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Près de 112,2 millions de dollars sont destinés à être décaissés par l'intermédiaire des groupes pour la mise en œuvre des projets qui seront bientôt créés à Addis-Abeba et Nairobi. UN وخصص حوالي 112.2 مليون دولار لصرفها على وحدات تنفيذ المشاريع التي سيجري إنشاؤها قريباً في أديس أبابا ونيروبي.
    Ils incluent aussi des projets qui sont achevés du point de vue opérationnel, mais qui ne sont pas encore clos en termes financiers. UN وهي تشمل أيضاً المشاريع التي أُنجزت من الناحية التشغيلية ولكنها لم تُغلق مالياً.
    Jusqu'ici, la plupart des projets qui se sont concrétisés concernent les infrastructures. UN وحتى هذا التاريخ فإن معظم المشاريع التي تبلورت تتصل بعنصر الهياكل الأساسية من الخطة.
    Il importe en effet que les délégations puissent prendre position en temps utile sur des projets qui nécessitent une réflexion approfondie. UN وأشار إلى أن من الهام أن تكون الوفود قادرة على التعليق في الوقت المناسب على المشاريع التي تستدعي دراسة شاملة.
    Les soutiens vont à des projets qui sont aussi novateurs et concrets que possible et qui développent des effets durables. UN ويذهب الدعم إلى المشاريع التي هي في الوقت نفسه مبدعة وعملية بقدر الإمكان والتي تحدث آثارا دائمة.
    On a pu noter aussi que la plupart des projets qui ont été évalués ont contribué à renforcer la viabilité des institutions locales. UN وتم التوصل أيضا إلى أن غالبية المشاريع التي تم تقييمها نجحت في تعزيز استدامة المؤسسات المحلية.
    La Mission de l'Union européenne a fourni des conseils au sujet de la création des conseils de supervision de l'exécution des projets, qui existent désormais dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. UN وأسدت البعثة المشورة بشأن إنشاء مجالس تنفيذ المشاريع التي أصبحت الآن قائمة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    Les dépenses réalisées dans le cadre des projets n'ont pas dépassé les montants budgétisés car les budgets couvrent le cycle de vie des projets, qui peuvent durer plus longtemps qu'un exercice biennal. UN ولم يحدث إنفاق زائد في ميزانيات المشاريع لأن تلك الميزانيات تغطي دورة حياة المشاريع التي يمكن أن تمتد لأكثر من سنتين.
    Le personnel de terrain peut donc avoir une influence considérable sur le choix des projets qui seront évalués. UN ومن جراء ذلك، قد يكون للموظفين الميدانيين تأثير كبير في مجال تحديد ما هية المشاريع التي ستقيم.
    Par conséquent, il n'approuverait pas l'allocation arbitraire de crédits pour des projets qui n'avaient pas été lancés. UN لذلك فإنها لن تدعم المخصصات الجزافية للمشاريع التي لم يتم الشروع بها.
    Seuls les travaux des partenaires d'exécution des projets qui étaient déjà en cours seront poursuivis. UN ولا تجري سوى متابعة عمل الشركاء المنفذّين للمشاريع التي كانت جارية بالفعل.
    Par ailleurs, au sujet des projets qui avaient fait l'objet de leurs travaux en 1990, ils se sont intéressés à la manière dont l'UIT avait réglé, dans l'intervalle, les points en suspens à l'époque. UN وفي الوقت نفسه، نظروا فيما يتعلق بالمشاريع التي تناولوها في عام ١٩٩٠، في الطريقة التي قام بها الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية بتسوية المسائل التي تركت معلقة في ذلك الحين.
    Les départements sont encouragés à tenir compte des préoccupations des femmes et à élaborer des projets qui ont qu'une incidence favorable sur elles. UN ويجري تشجيع الإدارات على مراعاة شواغل المرأة وتنمية المشروعات التي لها تأثير لصالح المرأة.
    117. Le BSP a continué à appliquer une stratégie de stabilisation et de croissance réaliste grâce, entre autres, à sa politique d'approbation des projets qui encourage les consultations avec ses services dès qu'il a été désigné comme agent d'exécution. UN ١١٧ - واصل مكتب خدمات المشاريع اتباعه لسياسة التوحيد والنمو السلس من خلال عدة عوامل من بينها سياسته لقبول المشاريع والتي تشجع على إجراء مشاورات مبكرة مع مكتب خدمات المشاريع حالما يتم تعيين المكتب وكالة منفذة.
    En 1998 et 1999, la communauté internationale financera des projets qui permettront de rééquiper complètement l'aéroport. UN وفي عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ سيمول المجتمع الدولي مشاريع من شأنها أن تفضي إلى إعادة تزويد المطار بالمعدات اللازمة كاملة.
    Or, il a été difficile de trouver des projets qui pourraient se prêter à de telles activités dans la procédure de la seconde filière; UN وكان من الصعب إيجاد مشاريع يمكن أن تُستخدم كأساس لأنشطة المعاينة هذه في إطار إجراء المسار الثاني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more