:: Dirige l'élaboration des projets relatifs à l'héritage du Tribunal, la collecte de fonds destinés à ces projets et leur mise en œuvre. | UN | :: تشرف على إعداد المشاريع المتعلقة بإرث المحكمة وجمع التبرعات لها وتنفيذها |
c. Tenue et développement du répertoire des experts internationaux capables de fournir une assistance technique, notamment pour des projets relatifs à l'organisation d'élections, à leur déroulement, à leur supervision ou à leur vérification; | UN | ج ـ الاحتفاظ بقائمة الخبراء الدوليين الذين يمكنهم تقديم المساعدة التقنية، بما فيها مساعدة المشاريع المتعلقة بتنظيم الانتخابات وإجرائها واﻹشراف عليها والتحقق منها، وتوسيع هذه القائمة؛ |
Elle exécute par ailleurs dans cinq pays des projets relatifs à la justice des mineurs. | UN | وينفذ المكتب حاليا أيضا مشاريع تتعلق بقضاء الأحداث في خمسة بلدان. |
Cet appel concernait des projets relatifs à l'acquisition de compétences et de matériels indispensables aux écoles de police des deux entités et à un fonds pour la mise en oeuvre de l'Accord. | UN | واشتمل النداء على مشاريع تتصل بالمهارات والمعدات الأساسية لأعمال الشرطة وأكاديمية الشرطة في كلا الكيانين وصندوق تنفيذ الاتفاق. |
L'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) exécute pour le compte du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), des projets relatifs à l'aviation civile qui sont financés par ledit Programme. | UN | يقضي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأن تفوض منظمة الطيران المدني الدولي في تنفيذ المشاريع المتصلة بالطيران المدني التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Les demandes de subventions pour des projets relatifs à des recherches, études ou publication de bulletins sont inadmissibles. | UN | 7 - لا يجوز تقديم طلبات المنح بالنسبة للمشاريع المتعلقة بإجراء تحقيقات أو دراسات أو نشر رسائل إخبارية. |
Ce Programme avait pour objectif de sensibiliser les femmes dirigeantes à ces technologies et de promouvoir leurs connaissances et leurs compétences au niveau de leur participation aux choix énergétiques et à la prise de décision concernant des projets relatifs à l'énergie renouvelable. | UN | وكان الهدف من هذا البرنامج هو استثارة الوعي وتعزيز معارف ومهارات الرائدات لإجراء خيارات الطاقة والمشاركة في صنع القرارات بشأن المشروعات ذات الصلة بالطاقة المتجددة. |
En revanche, les demandes de subvention portant sur des projets relatifs à des enquêtes, des travaux de recherche, des études, des publications ou des activités analogues sont irrecevables. | UN | ولا تُقبل طلبات الحصول على منح للمشاريع التي تنطوي على إجراء التحقيقات أو البحوث أو الدراسات أو إصدار المنشورات أو القيام بأنشطة مشابهة. |
CONSEIL D'ADMINISTRATION Décision concernant le programme de suivi des indemnités allouées pour des projets relatifs à l'environnement, prise par le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation | UN | مقرر بشأن برنامج متابعة استخدام المبالغ الممنوحة فيما يتصل بالمطالبات البيئية اتخذه مجلس إدارة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات |
xxv) Le Plan d'action à court terme du NEPAD concernant les infrastructures, qui englobe des projets relatifs à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement, est en cours d'exécution; | UN | ' 25` يجري تنفيذ خطة عمل قصيرة الأجل تابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تعنى بالهياكل الأساسية وتتضمن مشاريع بشأن إمدادات المياه والمرافق الصحية؛ |
c. Tenue et développement du répertoire des experts internationaux capables de fournir une assistance technique, notamment pour des projets relatifs à l'organisation d'élections, à leur déroulement, à leur supervision ou à leur vérification; | UN | ج ـ الاحتفاظ بقائمة الخبراء الدوليين الذين يمكنهم تقديم المساعدة التقنية، بما فيها مساعدة المشاريع المتعلقة بتنظيم الانتخابات وإجرائها واﻹشراف عليها والتحقق منها، وتوسيع هذه القائمة؛ |
Les centres nationaux pour une production plus propre ont été associés, chaque fois que possible, à l'élaboration des projets relatifs à l'énergie. | UN | 28- أُشركت مراكز الإنتاج الأنظف الوطنية في صوغ المشاريع المتعلقة بالطاقة، حيثما كان ذلك ممكناً. |
:: L'adoption d'une politique d'autosuffisance pour le financement des projets relatifs à l'eau, et des efforts tendant à obtenir le financement de projets relatifs à l'eau auprès des organismes de prêt, des marchés des capitaux et des sources de subventions; | UN | :: اعتماد سياسية قائمة على الاعتماد على النفس من أجل تمويل المشاريع المتعلقة بالمياه وبذل الجهود الرامية إلى الحصول على التمويل اللازم لهذه المشاريع عن طريق وكالات الإقراض والأسواق الرأسمالية والمنح |
Elle prévoit en outre de mettre au point des projets relatifs à la destruction rationnelle des déchets médicaux et à la remise en état de sites contaminés par des polluants organiques persistants. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تخطط اليونيدو لتعزيز المشاريع المتعلقة بالقضاء على النفايات الطبية بشكل سليم، وإصلاح المواقع التي أفسدتها الملوثات العضوية العصية التحلل. |
L'actuel processus de décentralisation porte une grande partie de son attention à des projets relatifs à l'assainissement, à l'alimentation en eau, à la santé et à l'éducation en vue d'améliorer la situation des femmes. | UN | وعملية اللامركزية الراهنة تركز قدرا كبيرا من انتباهها على المشاريع المتعلقة بمرافق الصرف الصحي والمياه والصحة والتعليم من أجل تحسين حالة النساء. |
38. Les CNPP ont été associés, chaque fois que possible, à l'élaboration des projets relatifs à l'énergie. | UN | 38- وقد أُشركت مراكز الإنتاج الأنظف الوطنية في صوغ المشاريع المتعلقة بالطاقة، حيثما كان ذلك ممكناً. |
Les programmes de prévention comprennent des projets relatifs à la santé maternelle, néonatale et infantile. | UN | وتشمل البرامج الوقائية مشاريع تتعلق بصحة الأم والرضيع والطفل. |
Sont classés sous cette catégorie, à l'heure actuelle, des projets concernant la justice pour mineurs et la protection des droits de l'enfant, ainsi que des projets relatifs à la formation des juges et des procureurs. | UN | وتشتمل هذه المجموعة حاليا على مشاريع تتعلق بقضاء الأحداث وحماية حقوق الأطفال وكذلك على مشاريع تدريبية للقضاة وأعضاء النيابة العامة. |
Les participants ont appelé l'attention sur l'absence de méthodes homogènes et cohérentes de mise en œuvre des PAN, due à l'insuffisance des fonds, même si certains pays mettaient en œuvre des projets relatifs à la biodiversité. | UN | ولفت المشاركون الانتباه إلى انعدام النهج المتسقة أو المتماسكة في تنفيذ برامج العمل الوطنية بالنظر إلى نقص التمويل، رغم أن بعض البلدان كانت تنفذ مشاريع تتصل بالتنوع الحيوي. |
Le Fonds pour l’environnement mondial (FEM) appuie actuellement des projets relatifs à la gestion durable et à l’utilisation de grands écosystèmes marins. | UN | ٥٢ - يقوم مرفق البيئة العالمية حاليا بدعم بعض المشاريع المتصلة باﻹدارة المستدامة واستخدام النظم اﻹيكولوجية البحرية الكبيرة. |
4. Mécanismes destinés à intégrer les contributions des parties prenantes dans la planification, l'exécution et l'évaluation des projets relatifs à l'article 6 de la Convention | UN | 4- آليات إدراج مساهمات أصحاب المصلحة في التخطيط للمشاريع المتعلقة بالمادة 6 من الاتفاقية وفي تنفيذها وتقييمها |
Les communications ont été renforcées, via l'Internet, entre le siège du FNUAP et les bureaux de pays afin de permettre au Fonds de fournir plus efficacement une assistance technique aux programmes, ainsi que des matériaux, des outils et des informations sur des projets relatifs à la jeunesse et ayant fait leurs preuves dans d'autres pays. | UN | وتعززت الاتصالات عبر شبكة الإنترنت بين مقر الصندوق والمكاتب القطرية لتمكين الصندوق من القيام بقدر أكبر من الفعالية بتقديم المساعدة التقنية للبرامج وتوفير المواد والأدوات والمعلومات عن المشروعات ذات الصلة بالشباب التي تكللت بالنجاح في بلدان أخرى. |
Les demandes de subvention portant sur des projets relatifs à des enquêtes, des travaux de recherche, des études, des publications ou des activités analogues sont toutefois irrecevables. | UN | ومع ذلك، فإن طلبات الحصول على منح للمشاريع التي تنطوي على تحقيق أو بحث أو دراسات أو إصدار منشورات أو القيام بأنشطة مشابهة، ليست مقبولة. |
Décision concernant l'exécution du Programme de suivi des indemnités allouées pour des projets relatifs à l'environnement, prise par le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation des Nations Unies à sa 176e séance, le 7 avril 2011 | UN | مقرر بشأن الوفاء ببرنامج متابعة استخدام المبالغ الممنوحة فيما يتصل بالمطالبات البيئية اتخذه مجلس إدارة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في جلسته 176 المعقودة في 7 نيسان/أبريل 2011 |
des projets relatifs à l'apprentissage et l'alphabétisation par téléphone mobile et à l'utilisation des téléphones mobiles dans la formation des enseignants ont été mis en œuvre en coopération avec Nokia. | UN | ونُفّذت بالتعاون مع شركة نوكيا مشاريع بشأن التعلم بواسطة المحمول ومحو الأمية بواسطة المحمول واستخدام الهواتف المحمولة في النهوض بمستوى المدرسين. |