Si ces engagements ne sont pas pris, le nouveau programme de développement ne reposera que sur des promesses vides dépendantes d'actions volontaires. | UN | وما لم يتم التعهد بهذه الالتزامات، ستكون خطة التنمية الجديدة قائمة على وعود فارغة يعتمد تطبيقها على الإجراءات الطوعية. |
des promesses ont à nouveau été prises, mais n'ont pas été tenues. | UN | ومرة أخرى، قدمت وعود جازمة إلا أنه لم يتم الوفاء بها. |
Les donateurs doivent faire des promesses de contribution responsables, et ne pas donner de faux espoirs. | UN | ويجب على المانحين تقديم التعهدات المسؤولة وليس مجرد الوعود التي تبعث على الأمل. |
La session précédente a donné lieu à des promesses inégales dans ces domaines, sans parler de mise en œuvre. | UN | وقد تمخضت الدورة السابقة عن وعود متفاوتة في هذه المجالات، ناهيك عن تنفيذ تلك الوعود. |
Le Ministère de la santé avait reçu des promesses de contributions et des donations avant même d'avoir lancé sa campagne de mobilisation pour les journées nationales de vaccination de 1994. | UN | وتلقت وزارة الصحة عدة تعهدات بالدفع وتبرعات حتى قبل أن تبدأ أيام التحصين الوطني لعام ٤٩٩١ تعبئتها الاجتماعية. |
Nous parlons souvent d'espoir et des promesses du nouveau millénaire, mais nous faisons parfois abstraction de nombre de problèmes qui nous touchent aujourd'hui. | UN | نحن نتكلم كثيرا عن اﻷمل وعن وعود اﻷلفية الجديدة، بيد أننا في أحيان كثيرة نغفل العديد من المشاكل التي تعصف بنا اليوم. |
Si les États Membres ne respectent pas leurs engagements financiers, leurs expressions de soutien ne sont que des promesses creuses. | UN | وإذا لم تف الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية، فإن عبارات التأييد لن تكون سوى مجرد وعود جوفاء. |
Ouais, rappelle-moi d'arrêter de faire des promesses quand je suis ivre. | Open Subtitles | اجل ذكريني بأن اتوقف عن اعطاء وعود وانا ثملة |
Tu dois faire la promesse, ta plus grande et ta plus super des promesses, que ça va rester notre secret à tous. | Open Subtitles | ايفان يجب أن تعدني وعدا شديدا الوعد الأكبر من اية وعود اخري بأنّ هذا سوف يكون سرّنا الصغير |
Votre boîte faisait des promesses de nature vacancière. Et j'attends que vous les teniez. | Open Subtitles | صندوقكم قدم وعوداً بعطلة في الطبيعة وأتوقع أن تنفذوا هذه الوعود |
Ma délégation se demande, ce qu'il est advenu des appuis, des promesses, des offres mirifiques, du flot de bonnes paroles d'il y a quelques années? | UN | واليوم يتساءل وفد بلادي أين ذلك الدعم. وما شأن الوعود والعروض الذهبية، والكلام الوافر منذ سنوات قليلة مضت؟ |
Nous avons entendu bien des promesses qui proclamaient l'avènement d'un homme nouveau. | UN | ولقد سمعنا كثيرا من الوعود عن مجيء اﻹنسان الجديد. |
À cet égard, je souhaite remercier tous les pays qui ont déjà fait des promesses fermes ou signé des mémorandums d'accord avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وأود أن أشكر جميع البلدان التي أعلنت بالفعل عن تعهدات أكيدة أو وقعت مذكرات تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Un document de réflexion avait été finalisé et distribué à la communauté des donateurs pour obtenir des promesses d'appui. | UN | وتم وضع الصيغة النهائية للورقة المفاهيمية وجرى تعميمها على الجهات المانحة لتأمين تعهدات بالدعم. |
Il a pris note avec satisfaction des promesses de soutien de certains pays donateurs et des contributions déjà versées par certains pays membres. | UN | وأخذت علما مع الارتياح بوعود الدعم من جانب بعض البلدان المانحة والاشتراكات التي تم سدادها من جانب بعض البلدان الأعضاء. |
À ce jour et contrairement à des promesses antérieures, l'ambassade n'a pas été informée des résultats de ces investigations. | UN | بيد أنها لم تبلغ السفارة النمساوية حتى الآن بنتائج هذه التحقيقات، مخلةً بذلك بالوعود التي أطلقتها في السابق. |
Comme tous les présidents, j'ai fait des promesses de campagne qui allaient être dures à tenir. | Open Subtitles | وكسائر جميع الرؤساء ، فقد قطعت وعوداً أثناء الانتخابات من الصعب الإيفاء بها |
En dépit des promesses privées et publiques faites par les Nations Unies, dans le Pacifique, nous attendons toujours la création de bureaux des Nations Unies dans les plus petits des pays du Pacifique Membres de l'ONU, comme par exemple Nauru. | UN | وعلى الرغم من التعهدات الخاصة والعامة من جانب الأمم المتحدة، لم نر نحن دول المحيط الهادئ حتى الآن تأسيس مكاتب للأمم المتحدة في بلدان المحيط الهادئ الصغيرة المنتمية إلى عضوية الأمم المتحدة مثل ناورو. |
Aujourd'hui, nous nous retrouvons face à des promesses qui risquent de ne pas être tenues. | UN | واليوم نواجه وعودا قد لا نستطيع الوفاء بها. |
Cinq ans plus tard, nous sommes ici pour évaluer l'application de ce programme Action 21, ou, tout simplement, pour faire le bilan de ce qui a été réalisé et des promesses non tenues. | UN | واﻵن بعد خمس سنوات، نتجمع هنا لاستعراض وتقييم أدائنا بموجب جدول أعمال القرن ٢١، أو بتعبير بسيط، لنرى ما تم تحقيقه، وكم بقي من التعهدات التي لم يتم الوفاء بها. |
Nous avons besoin de recommandations axées sur l'action et conçues pour que chacun assume dûment ses responsabilités à l'égard des engagements pris et des promesses faites. | UN | وما نحتاجه توصيات عملية المنحى تستهدف كفالة المساءلة عن الالتزامات والوعود المقطوعة. |
L'honneur de la femme est bafoué si : elle était vierge et mineure; elle a été déflorée; elle est une femme honnête et a subi des sévices sexuels, ou a été terrifiée par des menaces; elle a été séduite par des promesses de mariage; elle a été enlevé; | UN | ويكون شرف المرأة قد تعرض للضرر: إذا كانت عذراء وقاصراً؛ وإذا فضت بكارتها؛ وإذا كانت امرأة شريفة وتعرضت لاعتداء جنسي أو روّعت بتهديدات؛ وإذا غُرّر بها بالوعد بالزواج؛ وإذا اختطفت؛ |
D'autres intervenants se sont félicités de la stratégie visant à réunir des ressources ordinaires, notamment des recettes prévisibles grâce à des promesses de dons, ainsi que des efforts de restructuration visant à garantir des investissements et des recettes futurs. | UN | ورحب متكلمون آخرون بالاستراتيجية الرامية إلى زيادة الموارد العادية، ولا سيما الدخل الذي يمكن التنبؤ به من الجهات المانحة التي تعلن عن تقديم تبرعات، وكذلك بالجهود الرامية إلى إعادة الهيكلة وتأمين الاستثمارات من أجل توفير الدخل في المستقبل. |
Venger des promesses non tenues , venger fuir les responsabilités ! | Open Subtitles | اثأر للوعود الكاذبة ، انتقم من هربك من المسؤلية |
D. Contributions Lors du lancement du Fonds, le 11 octobre 2006, des promesses de contributions ont été faites pour un montant de 140 millions de dollars des États-Unis, attestant la détermination des donateurs à doter le Fonds de moyens suffisants. | UN | 17 - عندما أعلن عن إنشاء الصندوق في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أعلن عن تقديم تبرعات بمبلغ 140 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهو ما يشهد على التزام المانحين القوي بتزويد الصندوق بالتمويل الكافي. |