"des propositions à cet égard" - Translation from French to Arabic

    • مقترحات في هذا الصدد
        
    • اقتراحات في هذا الصدد
        
    • مقترحات في هذا الشأن
        
    • اقتراحات بهذا الصدد
        
    • مقترحات بهذا الشأن
        
    • اقتراحات في هذا الشأن
        
    • اقتراحات بهذا الشأن
        
    Des réformes éducatives sont nécessaires et il est important que la réunion formule des propositions à cet égard. UN وبالتالي، يلزم إجراء إصلاحات في قطاع التعليم ومن المهم أن يقدم الاجتماع مقترحات في هذا الصدد.
    Il invite donc les handicapés et les experts, notamment, à présenter des propositions à cet égard. UN ومن ثم، تدعو اللجنة المعوقين والخبراء، ضمن آخرين، إلى تقديم مقترحات في هذا الصدد.
    Toutefois, l'idée de renforcer l'interactivité était une bonne idée, et le secrétariat ferait des propositions à cet égard. UN إلا أن فكرة تحسين التفاعل فكرة صائبة، وستقدم الأمانة مقترحات في هذا الصدد.
    L'Assemblée pourra souhaiter demander au Secrétaire général de lui présenter des propositions à cet égard suffisamment tôt pour que le Comité puisse en prendre connaissance lorsqu'il examinera l'état récapitulatif. UN وقد ترغب الجمعية في أن تطلب قيام الأمين العام بتقديم اقتراحات في هذا الصدد في الوقت المناسب كي يتسنى للجنة النظر فيها في سياق استعراضها للبيان الموحد.
    L'Assemblée pourra souhaiter demander au Secrétaire général de lui présenter des propositions à cet égard suffisamment tôt pour que le Comité puisse en prendre connaissance lorsqu'il examinera l'état récapitulatif. UN وقد ترغب الجمعية في أن تطلب قيام الأمين العام بتقديم اقتراحات في هذا الصدد في الوقت المناسب كي يتسنى للجنة النظر فيها في سياق استعراضها للبيان الموحد.
    Il a en outre suggéré que les membres de la Conférence envisagent de nommer un coordonnateur spécial chargé d'étudier la question de l'élargissement de la composition de la Conférence et du rôle que pourrait jouer la société civile dans ses travaux, et de faire des propositions à cet égard. UN واقترح كذلك أن ينظر الأعضاء في تعيين منسق خاص لبحث مسألة توسيع عضوية المؤتمر وتقديم مقترحات في هذا الشأن تتناول أيضاً الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في عمل المؤتمر.
    L'Équipe sur la structure et l'organisation du Secrétariat (Équipe SOS) a été instituée pour faire des propositions à cet égard. UN وتم تعيين الفريق المعني بهيكل وتنظيم الأمانة العامة لتقديم اقتراحات بهذا الصدد.
    Le Royaume-Uni examine actuellement les mesures complémentaires qui pourraient être prises, et examinera avec ses partenaires, à l'automne, des propositions à cet égard. UN والمملكة المتحدة تنظر حاليا فيما يمكن اتخاذه من تدابير لازمة أخرى، وستناقش مقترحات بهذا الشأن مع شركائها في الخريف القادم.
    L'Union européenne a fait des propositions à cet égard et a hâte que ces propositions, ainsi que d'autres solutions concernant le respect des dispositions, soient examinées et qu'un accord soit trouvé concernant un mécanisme qui prendrait en compte les souhaits de tous les États parties. UN وقد قدم الاتحاد الأوروبي اقتراحات في هذا الشأن ويتطلع إلى مناقشة هذه الخيارات وغيرها المتعلقة بالامتثال والتوصل إلى اتفاق على آلية تراعي رغبات جميع الدول الأطراف.
    Enfin, la Commission a demandé au secrétariat de lancer les préparatifs du prochain cycle des enquêtes intervilles et de présenter des propositions à cet égard pour que le Comité consultatif les examine à sa prochaine session. UN وفي الختام، طلبت اللجنة إلى الأمانة الشروع في الأعمال التحضيرية للجولة القادمة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل، وتقديم مقترحات في هذا الصدد لكي تستعرضها اللجنة الاستشارية في دورتها المقبلة.
    Pour la première fois, il a indiqué qu'il était disposé à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies dans le cadre de la mission de bons offices pour recenser les domaines de coopération dans le secteur socioéconomique et convenu de présenter des propositions à cet égard. UN وأعربت الحكومة لأول مرة عن استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة في سياق المساعي الحميدة لتحديد فرص التعاون في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ووافقت على تقديم مقترحات في هذا الصدد.
    On a dit en outre que dans le cadre d’une telle évaluation, il faudrait aussi déterminer s’il est possible d’indiquer les réalisations escomptées dans le cas de tous les programmes, étant donné la nature des activités exécutées au titre de chacun d’entre eux, et présenter des propositions à cet égard chaque fois qu’il conviendrait. UN علاوة على ذلك، أعرب عن رأي يدعو إلى أن يدرس هذا التقييم أيضا جدوى صياغة الانجازات المتوقعة لجميع البرامج، في ضوء طبيعة اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج وأن يتضمن مقترحات في هذا الصدد متى اقتضى اﻷمر ذلك.
    On a dit en outre que dans le cadre d’une telle évaluation, il faudrait aussi déterminer s’il est possible d’indiquer les réalisations escomptées dans le cas de tous les programmes, étant donné la nature des activités exécutées au titre de chacun d’entre eux, et présenter des propositions à cet égard chaque fois qu’il conviendrait. UN علاوة على ذلك، أعرب عن رأي يدعو إلى أن يدرس هذا التقييم أيضا جدوى صياغة الانجازات المتوقعة لجميع البرامج، في ضوء طبيعة اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج وأن يتضمن مقترحات في هذا الصدد متى اقتضى اﻷمر ذلك.
    Le Comité consultatif souligne qu'il convient de clarifier les dispositions relatives à l'appui requis pour Umoja avant son déploiement intégral dans l'ensemble du Secrétariat et recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de lui présenter, pour examen, des propositions à cet égard. UN 160 - وتشدد اللجنة الاستشارية على الحاجة إلى توضيح ترتيبات الدعم قبل النشر الكامل لنظام أوموجا على نطاق الأمانة العامة، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعرض على نظرها مقترحات في هذا الصدد.
    L'Assemblée devrait donc demander au Secrétaire général de lui présenter des propositions à cet égard, assez tôt pour que le Comité puisse en prendre connaissance lorsqu'il examinera l'état récapitulatif. UN ولذلك فقد ترغب الجمعية في أن تطلب إلى الأمين العام تقديم اقتراحات في هذا الصدد كي تنظر فيها اللجنة في سياق استعراضها للبيان الموحد.
    Décide de revoir les règlements et règles de l'Organisation relatifs à l'exercice par le Secrétaire général du pouvoir qui lui appartient d'affecter et de déployer le personnel selon les besoins opérationnels de l'Organisation, et prie le Secrétaire général de lui soumettre des propositions à cet égard à sa soixante-cinquième session UN التنقُل تُقرر مراجعة قواعد المنظمة وأنظمتها المتصلة بممارسة الأمين العام سلطته لانتداب الموظفين ونشرهم وفقا لاحتياجات عمل المنظمة وتطلب إليه أن يقدم اقتراحات في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    Il procède actuellement à l'examen de son attitude face aux procédures utilisées dans le cadre des instruments relatifs aux droits de l'homme des Nations Unies et à leur efficacité; il a déjà fait des propositions à cet égard et continuera à en faire, y compris au sujet d'un mécanisme international plus pertinent pour la prévention de la torture. UN وقال إن حكومته بسبيل استعراض علاقتها مع إجراءات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومدى فعاليتها، وقد قدمت اقتراحات بالفعل وسوف تظل تقدم اقتراحات في هذا الصدد بما في ذلك ما يتعلق بإنشاء آلية دولية لحظر التعذيب تكون أكثر ملاءمة.
    Étant donné que l'on ne dispose actuellement d'aucune information normalisée et détaillée sur le rôle et les activités des participants, le projet de révision du cadre uniformisé de présentation des rapports contient des propositions à cet égard (voir l'annexe II). UN ونظراً إلى أنه لا توجد حالياً أية معلومات موحدة مفصلة بشأن الدور والأنشطة التي يضطلع بها المشاركون، يتضمن مشروع نموذج الإبلاغ الموحد المنقح مقترحات في هذا الشأن (انظر المرفق الثاني).
    7. Les participants recommandent la mise en place d'organes communs comprenant des représentants des pays arabes riverains de la mer Rouge pour renforcer la sécurité du trafic maritime et lutter contre la propagation de la piraterie dans la zone, en constituant le plus rapidement possible des comités spécialisés (militaires, juridiques, techniques, économiques) afin de formuler des propositions à cet égard. UN 7 - التوصية بإقامة آليات مشتركة بين الدول العربية المطلة على البحر الأحمر لتعزيز أمن وسلامة الملاحة فيه، ومواجهة أي احتمالات لانتقال ظاهرة القرصنة إليه، وتشكيل لجان متخصصة (عسكرية، قانونية، فنية، اقتصادية) لوضع مقترحات في هذا الشأن في أسرع وقت.
    En vue d'affermir la paix, le Président Samper a nommé un Haut Commissaire à la paix, qui a pour mandat de rechercher les possibilités d'une solution négociée du conflit armé en Colombie et de formuler des propositions à cet égard. UN ولتعزيز السلام عين الرئيس سامبر مفوضا ساميا مسؤولا عن شؤون السلم وأعطاه اختصاص بالبحث عن إمكانيات الحل السلمي للنزاع المسلح القائم في كولومبيا وتقديم اقتراحات بهذا الصدد.
    Il faudrait mettre au point un ensemble de réglementations pour faciliter le trafic routier de transit dans la région (le Pakistan n'est pas partie à la Convention douanière relative au transport international de marchandises) et des propositions à cet égard sont actuellement à l'examen dans le cadre de l'Organisation de coopération économique. UN وهنالك حاجة الى تحسين إطار العمل التنظيمي لتسهيل حركة المرور العابر على الطرق في المنطقة )باكستان ليست طرفا في الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع(. وتجري حاليا مناقشة اقتراحات بهذا الصدد في إطار منظمة التعاون الاقتصادي.
    b) De demander au secrétariat de commencer à préparer le prochain cycle d'enquêtes et de formuler des propositions à cet égard pour que le Comité consultatif les examine à sa prochaine session. UN (ب) أن تطلب إلى الأمانة الشروع في الأعمال التحضيرية للجولة القادمة من الدراسات الاستقصائية وتقديم مقترحات بهذا الشأن لكي تستعرضها اللجنة الاستشارية في دورتها المقبلة.
    L'Union européenne a fait des propositions à cet égard et a hâte que ces propositions, ainsi que d'autres solutions concernant le respect des dispositions, soient examinées et qu'un accord soit trouvé concernant un mécanisme qui prendrait en compte les souhaits de tous les États parties. UN وقد قدم الاتحاد الأوروبي اقتراحات في هذا الشأن ويتطلع إلى مناقشة هذه الخيارات وغيرها المتعلقة بالامتثال والتوصل إلى اتفاق على آلية تراعي رغبات جميع الدول الأطراف.
    Le Secrétariat a la faculté d'émettre des propositions à cet égard. UN ويحق للأمانة أن تقدّم اقتراحات بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more