Néanmoins, ma délégation se félicite des propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général pour cette session. | UN | رغم ذلك، فإن المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام للدورة الحالية يرحب بها وفد بلادي. |
La Conférence a invité le secrétariat de la Convention à tenir compte des propositions contenues dans les rapports susmentionnés. | UN | ودعا المؤتمر أمانة الاتفاقية إلى مراعاة المقترحات الواردة في هذه التقارير. |
Estimant que nombre des propositions contenues dans le rapport n'exigent pas de décision de l'organe délibérant, elle préconise de les mettre en œuvre. | UN | وأعرب عن اعتقاد الوفد بأن الكثير من المقترحات الواردة في التقرير لا تتطلب إجراء تشريعيا، وحث على تنفيذها. |
En tout cas, aucune des propositions contenues au paragraphe 10 du dispositif ne présente un grand intérêt pour nous. | UN | وعلى أي حال فإن الاقتراحات الواردة في الفقرة ١٠ من المنطوق لا تروق لنا. |
94. Nous prenons note des propositions contenues dans le Plan de mise en œuvre de Nueva Esparta, ainsi que dans le Programme de mise en œuvre de la Déclaration et du Plan d'action du Sommet Amérique du Sud-Afrique présentés par les parties sud-américaine et africaine respectivement (les deux documents apparaissant en annexe). | UN | 94 - نحيط علما بالمقترحات الواردة في " خطة نويفا إسبارطة للتنفيذ " وكذلك بـ " برنامج تنفيذ " وخطة عمل أمريكا الجنوبية - أفريقيا اللذين قدمهما الطرف الأمريكي الجنوبي والطرف الأفريقي، على التوالي. |
Nous attendons avec intérêt la mise en oeuvre simultanée des propositions contenues dans ces deux documents des Nations Unies conformément aux principes dont il a été convenu au niveau mondial. | UN | ونتطلع قدما الى التنفيذ المتزامن للاقتراحات الواردة في جدولي أعمال اﻷمم المتحدة في مجالي السلم والتنمية، ووفقا للمبادئ المتفق عليها عالميا. |
Le noyau de qualifications définies par le CCQA a servi de point de départ pour l’énoncé des propositions contenues dans la présente déclaration et devrait aider à assurer la bonne exécution des missions. | UN | وقد اتخذت الكفاءات اﻷساسية التي حددتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أساسا للمقترحات الواردة في هذا البيان، ومن شأنها أن تسهم في زيادة فعالية اﻷداء. |
En examinant cette question, le Gouvernement du Costa Rica a considéré avec beaucoup d'intérêt certaines des propositions contenues dans le rapport de la Commission pour ce qui est du cadre institutionnel mondial. | UN | وأن حكومة كوستاريكا في تحليلها لهذه المسألة قد درست دراسة عميقة بعض المقترحات الواردة في تقرير لجنة اﻹدارة العالمية. |
À l'instar des autres États Membres, le Mali poursuit actuellement l'examen des propositions contenues dans ce rapport et présentera, sans tarder, ses observations. | UN | ومالي، كسائر الدول اﻷعضاء، تنظر اﻵن في المقترحات الواردة في ذلك التقرير وستقدم دون تأخير ملاحظاتها عليه. |
Lors de sa discussion des propositions contenues dans les divers rapports, la Commission devra prendre garde à ne pas perdre de vue les objectifs à long terme. | UN | وخلال مناقشة المقترحات الواردة في مختلف التقارير، ينبغي أن تحرص اللجنة على عدم إغفال الأهداف الطويلة الأجل. |
11. Une estimation préliminaire du coût des propositions contenues dans le présent rapport sera distribuée prochainement sous forme d'additif. | UN | ١١ - والتقديرات اﻷولية لتكاليف المقترحات الواردة في هذا التقرير سوف تعمم قريبا كإضافة. ــ ــ ــ ــ ــ |
À ce sujet, il a été fait observer que plusieurs des propositions contenues dans le document de travail révisé ne relevaient pas du mandat du Groupe de travail en question et, de ce fait, méritaient d'être examinées par le Comité. | UN | وفي هذا الصدد، أثيرت نقطة مفادها أن بعض المقترحات الواردة في ورقة العمل المنقحة لا تدخل في نطاق ولاية ذلك الفريق ومن ثم فهي جديرة بأن تنظر فيها اللجنة. |
Nous demandons instamment à la communauté internationale de donner son plein appui aux mesures proposées pour assurer le suivi et une mise en oeuvre durable des propositions contenues dans le Programme d'action de la Barbade. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على إيلاء دعمه الكامل للتدابير المقترحة لضمان المتابعة المستدامة وتنفيذ المقترحات الواردة في برنامج عمل بربادوس. |
Ma délégation est en faveur des propositions contenues dans la résolution et appuie la convocation d'une conférence régionale pour examiner les problèmes de la sous-région, y compris l'assistance aux réfugiés, aux rapatriés, aux personnes déplacées dans la région des Grands Lacs. | UN | ويؤيد وفد بلادي المقترحات الواردة في القرار ويوافق على عقد مؤتمر إقليمي لمعالجة المشاكل دون اﻹقليمية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين إلى الوطن والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى. |
27. Une estimation préliminaire du coût des propositions contenues dans le présent rapport sera prochainement publiée sous forme d'additif. | UN | ٢٧ - ستعمم قريبا التقديرات اﻷولية لتكاليف المقترحات الواردة في هذا التقرير، في شكل إضافة. |
II. Examen des propositions contenues dans le rapport du Comité de l’information | UN | ثانيا - النظر في المقترحات الواردة في تقرير لجنة اﻹعلام |
J'aimerais maintenant faire de brefs commentaires sur quelques-unes des propositions contenues dans le rapport. | UN | عند هذه النقطة، أود التعليق بإيجاز على بعض الاقتراحات الواردة في التقرير. |
Si ma délégation appuie l'objectif de l'élimination totale des armes nucléaires, elle ne peut toutefois pas souscrire à certaines des propositions contenues dans le projet de résolution, en raison de leur caractère sélectif et irréaliste. | UN | ولئن كان وفد بلدي يؤيد هدف إزالة الأسلحة النووية نهائيا، فإنه لا يوافق على بعض الاقتراحات الواردة في مشروع القرار هذا. |
II. Examen des propositions contenues dans le rapport du Comité de l'information | UN | ثانيا - النظر في الاقتراحات الواردة في تقرير لجنة الإعلام |
Nous avons pris par ailleurs bonne note des propositions contenues dans le document de travail présenté par l'Ambassadeur Chris Sanders intitulé < < Food for thought > > (Éléments de réflexion). | UN | كما أحطنا علماً بالمقترحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي اقترحها السفير كريس ساندرز المعنونة " غذاء الفكر " . |
2. Prend acte avec intérêt des propositions contenues dans ce rapport qui tendent à renforcer le programme de services consultatifs et d'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat afin d'appliquer pleinement les recommandations de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme touchant l'assistance à apporter aux États dans le renforcement de leurs institutions de défense de l'état de droit; | UN | " ٢ - تحيط علما مع الاهتمام بالمقترحات الواردة فيه لتعزيز برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لمركز حقوق الانسان التابع لﻷمانة العامة، من أجل الامتثال التام لتوصيات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المتصلة بمساعدة الدول في تعزيز مؤسساتها المعنية بسيادة القانون؛ |
b) Rapport du Secrétaire général sur les conclusions de son examen des propositions contenues dans la décision 1996/112. | UN | )ب( تقرير اﻷمين العام عن دراسته للاقتراحات الواردة في المقرر ٦٩٩١/١١١. |
Mais nous savons que ce processus exige un examen attentif et détaillé des propositions contenues dans le rapport par tous les organes intergouvernementaux compétents. | UN | ومع ذلك، نحن ندرك إدراكا تاما أن هذه العملية تتطلب دراسة مفصلة ومتأنية للمقترحات الواردة في التقرير من جانب كل الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Il reprenait également certaines des propositions contenues dans les documents SPLOS/CRP.19 et SPLOS/CRP.27. | UN | وعكست الوثيقة أيضا بعض المقترحات التي وردت في الوثيقتين SPLOS/CRP.19 و SPLOS/CRP.27. |