"des propositions relatives à" - Translation from French to Arabic

    • مقترحات بشأن
        
    • اقتراحات بشأن
        
    • المقترحات المتعلقة
        
    • مقترحات تتعلق
        
    • بالمقترحات المقدمة في
        
    • مقترحات ذات صلة
        
    • الاقتراحات المتعلقة
        
    • المقترحات المتصلة
        
    • بالمقترحات المتعلقة
        
    • بالمقترحات المقدمة بشأن
        
    • ومقترحات بشأن
        
    • للمقترحات المتعلقة
        
    • مقترحاتها بشأن
        
    • تقدم المقترحات
        
    • في اقتراحات لوضع
        
    Cette étude comporte des propositions relatives à de futures révisions du droit du travail palestinien. UN وتطرح الدراسة مقترحات بشأن إجراء تنقيحات مستقبلاً لقانون العمل الفلسطيني.
    Actuellement, les gouvernements des Etats ont présenté des propositions relatives à un projet pilote d’une durée d’un an qui serait financé conjointement par la communauté locale, les gouvernements des Etats concernés et un donateur international. UN وفي الوقت الحاضر، قدمت حكومات الولايات مقترحات بشأن مشروع تجريبي مدته عام واحد. ومن المتوقع أن يُقدم التمويل بصورة مشتركة من المجتمع المحلي وحكومات الولايات ومن مانح دولي.
    Il semble que la question doive être étudiée plus avant sur la base d'un rapport du Secrétaire général comportant, d'une part, une analyse des problèmes et, d'autre part, des propositions relatives à de nouvelles modalités de financement. UN وهناك من الدلائل ما يشير إلى أن المسألة ستلقى مزيدا من الدراسة على أساس تقرير من اﻷمين العام يقدم تحليلا للقضايا ذات الصلة ويطرح اقتراحات بشأن ترتيبات تمويل جديدة.
    Examen complet des mécanismes de coordination régionale existants, notamment des propositions relatives à leurs futures modalités de fonctionnement. UN إجراء استعراض شامل لآليات التنسيق الإقليمية القائمة، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بطرائق عمل هذه الآليات في المستقبل.
    Ce rapport contiendrait aussi des propositions relatives à d'autres principes applicables, y compris l'humanité, la neutralité, l'impartialité et la non discrimination. UN وسيتضمن تقريره أيضا مقترحات تتعلق بالمبادئ الأخرى الواجبة التطبيق، بما في ذلك الإنسانية والحياد والنزاهة وعدم التمييز.
    Prenant note des propositions relatives à cette question présentées à la Conférence du désarmement, notamment des projets de convention internationale, UN وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة في إطار هذا البند في مؤتمر نزع السلاح، بما فيها مشاريع اتفاقية دولية،
    Les décisions de la Réunion sur les amendements à des propositions relatives à des questions de fond et sur les parties de telles propositions mises aux voix séparément sont prises à la majorité des deux tiers des États Parties présents et votants, étant entendu que cette majorité doit comprendre la majorité des États Parties participant à la Réunion. UN تتخذ قرارات اجتماع الدول اﻷطراف المتعلقة بتعديلات على مقترحات ذات صلة بمسائل موضوعية، وبأجزاء تلك المقترحات التي تطرح لتصويت مستقل، بأغلبية ثلثي الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة، بشرط أن تشمل هذه اﻷغلبية أغلبية الدول اﻷطراف المشتركة في الاجتماع.
    Ce rapport contient des propositions relatives à plusieurs aspects du système judiciaire au Groenland. UN ويتضمن التقرير مقترحات بشأن جوانب عديدة من النظام القضائي لغرينلاند.
    — D'avancer des propositions relatives à la préparation et à la conduite de l'opération; UN صياغة مقترحات بشأن اﻹعداد للعملية وتنفيذها؛
    AÀ cette fin, le cComité des signataires demande au cComité des présidents de se saisir des propositions relatives à l'optimisation de l'utilisation de la ressource. UN ولذلك، تطلب لجنة الموقعين إلى لجنة الرؤساء تقديم مقترحات بشأن الاستخدام الأمثل للموارد.
    Afin de se procurer des ressources supplémentaires, il a fait des propositions relatives à une coopération internationale, qui figurent dans un plan adressé à plusieurs gouvernements et organisations internationales. UN وكيما تحصل على موارد إضافية، قدمت مقترحات بشأن التعاون الدولي تم إدراجها في خطة أرسلت إلى مختلف الحكومات والهيئات الدولية.
    décrivant les tendances générales et les faits nouveaux ayant trait à son mandat, et l’encourage à continuer d’inclure dans ses recommandations des propositions relatives à la prévention de la torture et aux enquêtes sur les cas de torture; UN يصف الاتجاهات والتطورات العامة المتعلقة بولايته، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة تضمين توصياته اقتراحات بشأن الوقاية من التعذيب والتحقيق فيه؛
    Cette note contiendrait des propositions relatives à l'échelonnement des travaux sur les différentes questions et à la façon dont le projet de proposition susmentionné pouvait être examiné à la quatorzième session du Groupe. UN وستتضمن هذه المذكرة اقتراحات بشأن توزيع فقرات الدورة على مختلف المسائل المعروضة، بما في ذلك الكيفية التي يمكن بها النظر في هذه الوثيقة في الدورة الرابعة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية.
    Il faudra, lorsqu'on définira les modalités détaillées d'élaboration des propositions relatives à la stratégie, tenir compte des ressources financières et humaines disponibles. UN وينبغي للطرائق المحددة لوضع المقترحات المتعلقة بهذا النهج المشترك أن تراعي توافر الموارد من اﻷموال والموظفين.
    Document de travail présenté par l'Argentine concernant des propositions relatives à l'examen des méthodes de travail de la Commission du développement social UN ورقة عمل مقدمة من اﻷرجنتين بشأن المقترحات المتعلقة باستعراض أساليب عمل لجنة التنمية الاجتماعية
    des propositions relatives à l'appui des donateurs à ce secteur ont également été formulées. UN كما وضعت مقترحات تتعلق بدعم الجهات المانحة لهذا القطاع.
    Prenant note des propositions relatives à cette question présentées à la Conférence du désarmement, notamment des projets de convention internationale, UN وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة في إطار هذا البند في مؤتمر نزع السلاح، بما فيها مشاريع اتفاقية دولية،
    Les décisions de la Réunion sur les amendements à des propositions relatives à des questions de fond et sur les parties de telles propositions mises aux voix séparément sont prises à la majorité des deux tiers des États Parties présents et votants, étant entendu que cette majorité doit comprendre la majorité des États parties participant à la Réunion. UN تتخذ قرارات اجتماع الدول اﻷطراف المتعلقة بتعديلات على مقترحات ذات صلة بمسائل موضوعية، وبأجزاء تلك المقترحات التي تطرح لتصويت مستقل، بأغلبية ثلثي الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة، بشرط أن تشمل هذه اﻷغلبية أغلبية الدول اﻷطراف المشتركة في الاجتماع.
    Examen des propositions relatives à une déclaration de la Barbade UN النظر في الاقتراحات المتعلقة بإعلان بربادوس
    À cet égard, il étudiera des propositions relatives à la mise en œuvre des aspects du Plan d'action qui concernent la coopération technique. UN وفي هذا الصدد، سينظر المجلس في المقترحات المتصلة بتنفيذ خطة عمل الأونكتاد العاشر من حيث صلتها بالتعاون التقني.
    4. Se félicite des propositions relatives à la contribution du Programme à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, énoncées par le Directeur exécutif dans son rapport, et lui demande de développer davantage ces propositions; UN ٤ - يرحب بالمقترحات المتعلقة بمساهمة البرنامج في المؤتمر العالمي الرابع للمرأة، الموضحة في تقرير المدير التنفيذي ويرجوها أن توسع تلك المقترحات؛
    XX. Document de séance présenté par le Bureau du Groupe de travail : résumé des propositions relatives à l’octroi du droit de veto aux nouveaux membres permanents, daté du 6 juillet 1998 UN ورقة غرفة اجتماع مؤرخة ٦ تموز/يوليه ١٩٩٨ مقدمة من مكتب الفريق العامل المفتوح باب العضوية: موجز بالمقترحات المقدمة بشأن مسألة شمول حق النقض لﻷعضاء الدائمين الجدد
    — De présenter au commandant des Forces les conclusions de son évaluation de la situation militaire, politique et opérationnelle dans la zone du conflit, ainsi que des propositions relatives à l'utilisation des Forces, et des rapports sur l'état d'accomplissement des missions fixées; UN رفع استنتاجات مبنية على تقييم الوضع العسكري والسياسي والتعبوي في منطقة النزاع ومقترحات بشأن وزع قوات حفظ السلام الجماعية وتقارير عن تنفيذ المهام المحددة إلى القائد؛
    Ces informations auraient permis une analyse approfondie de sa structure et des propositions relatives à la dotation en effectifs. UN فمن شأن هذه المعلومات أن تمكّن من إجراء تحليل شامل للمقترحات المتعلقة بهيكل المكتب وملاكه الوظيفي.
    7. Invite les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les organismes et organes des Nations Unies intéressés à présenter au Secrétaire général des propositions relatives à la préparation et à la célébration de l'Année internationale des personnes âgées; UN ٧ - تدعو الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات وهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بالشيخوخة الى أن تقدم الى اﻷمين العام مقترحاتها بشأن اﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية لكبار السن والاحتفال بها؛
    des propositions relatives à des programmes qui ne sont pas directement liées aux objectifs du plan ne sont soumises que comme suite à des résolutions et décisions d’organes délibérants adoptées après l’adoption du plan ou la dernière modification du plan. UN ولا تقدم المقترحات البرنامجية غير المستمدة من أهداف الخطة إلا نتيــجة لتشــريع صدر في وقت لاحــق لاعتماد الخطة أو تنقحيها اﻷخير.
    174. Le Comité a noté que, conformément à la résolution 60/99 de l'Assemblée générale, le Sous-Comité scientifique et technique avait examiné des propositions relatives à l'ordre du jour provisoire de sa quarante-quatrième session. UN 174- لاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية قد نظرت في اقتراحات لوضع مشروع جدول أعمال مؤقت لدورتها الرابعة والأربعين، عملا بقرار الجمعية العامة 60/99.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more