"des propositions spécifiques sur" - Translation from French to Arabic

    • مقترحات محددة بشأن
        
    • اقتراحات محددة بشأن
        
    Il engage donc la Conférence d'examen de 2010 à recommander que l'AIEA continue de tenir des réunions périodiques pour élaborer des propositions spécifiques sur les questions de réserves de combustible. UN ولهذا فإنه يحث مؤتمر الاستعراض عام 2010 على التوصية بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية عقد اجتماعات منتظمة لإعداد مقترحات محددة بشأن مسائل إمدادات الوقود.
    Il engage donc la Conférence d'examen de 2010 à recommander que l'AIEA continue de tenir des réunions périodiques pour élaborer des propositions spécifiques sur les questions de réserves de combustible. UN ولهذا فإنه يحث مؤتمر الاستعراض عام 2010 على التوصية بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية عقد اجتماعات منتظمة لإعداد مقترحات محددة بشأن مسائل إمدادات الوقود.
    Il est apparu que de nombreux représentants des États Membres s'attendaient à ce que le Secrétariat présente des propositions spécifiques sur l'action à mener suite aux recommandations du CCI et sur la façon de les mettre en œuvre. UN وقد بدا أن العديد من ممثلي الدول الأعضاء كانوا يتوقعون أن تقدم الأمانة مقترحات محددة بشأن الاجراءات التي ينبغي اتخاذها بخصوص توصيات الوحدة وكيفية تنفيذها.
    Le groupe de travail doit rendre ses conclusions dans un délai précis et aboutir à des propositions spécifiques sur la façon d'orienter la mise en oeuvre des textes issus de la Cinquième Conférence et de suivre les progrès réalisés. UN ويجب أن يعمل الفريق العامل في إطار جدول زمني محدد وأن يقدم مقترحات محددة بشأن توجيه تنفيذ الوثيقتين الختاميتين للمؤتمر الخامس ورصد تقدمه.
    Un grand nombre de représentants ont souligné qu'une assistance technique et financière serait nécessaire pour mener à bien l'évaluation de l'efficacité dans les pays en développement et ils ont formulé des propositions spécifiques sur les caractéristiques possibles de l'évaluation. UN وذكر كثيرون أن الأمر يتطلب تقديم مساعدة تقنية ومالية من أجل تنفيذ تقييم الفعالية في البلدان النامية. وقدموا اقتراحات محددة بشأن بعض جوانب التقييم.
    Une équipe avait été mise en place à San Salvador en vue de préparer des propositions spécifiques sur la façon dont son pays pourrait partager les leçons tirées de son propre processus de consolidation de la paix avec les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission. UN وأضاف أنه قد جرى تشكيل فريق في سان سلفادور بغية إعداد مقترحات محددة بشأن كيفية تبادل بلده الدروس المستفادة من عملية بناء السلام الخاصة به مع البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    2. Appuient la décision 94/17 du Conseil d'administration, et, dans ce contexte, continuent à présenter des propositions spécifiques sur les questions relatives aux objectifs de programmation, à la répartition des ressources et aux mécanismes de financement; UN ٢ - تؤيد مقرر المجلس التنفيذي ٩٤/١٧ وتواصل في هذا الصدد طرح مقترحات محددة بشأن المسائل المتعلقة بأهداف البرمجة وتوزيع الموارد وآليات التمويل؛
    Elle note avec approbation que le Gouvernement reconnaît que les lois pénales en vigueur ne punissent pas suffisamment la violence contre les femmes, mais l'engage à élaborer des propositions spécifiques sur les moyens de promouvoir l'adoption de lois plus efficaces dans ce domaine en général, et à l'égard de la violence domestique en particulier. UN وبينما تعرب المقررة الخاصة عن تقديرها لاعتراف الحكومة بعدم ملاءمة القوانين الجنائية السارية التي تعاقب على جريمة العنف ضد المرأة، فإنها تشجع الحكومة على وضع مقترحات محددة بشأن كيفية تعزيز إصدار قوانين أكثر فعالية في هذا المجال بشكل عام، وفيما يتعلق بالعنف المنزلي بشكل خاص.
    78. M. DVINIANINE (Fédération de Russie) dit que sa délégation attache une grande importance aux activités de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme et soumettra des propositions spécifiques sur le programme 19 lors de consultations officieuses. UN ٧٨ - السيد دفينيانين )الاتحاد الروسي(: قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على أنشطة حقوق اﻹنسان التي تقوم بها اﻷمم المتحدة وسوف يقدم مقترحات محددة بشأن البرنامج ١٩ في أثناء مشاورات غير رسمية.
    Nous avons également contribué à l'approche commune, adoptée en Amérique latine et dans les Caraïbes, en soumettant des propositions spécifiques sur des questions relatives au courtage illicite de munitions, aux mécanismes de suivi et aux mécanismes d'aide et de coopération internationales. UN وأسهمنا أيضا في النهج المشترك المعتمد في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بتقديم مقترحات محددة بشأن المسائل المتصلة بالذخائر، والسمسرة غير المشروعة، وآليات المتابعة، وآليات تقديم المساعدة والتعاون الدولي.
    Quant à l'économie du futur projet d'articles, il a pris note de la suggestion faite par certains membres tendant à ce que la Commission formule des propositions spécifiques sur les questions de procédure pertinentes, comme les conditions du déclenchement de l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN أما فيما يتعلق بالهيكل المنهجي للأحكام المقبلة، فإنه أحاط علماً باقتراح بعض الأعضاء قيام اللجنة بتقديم مقترحات محددة بشأن المسائل الإجرائية ذات الصلة، من قبيل شروط تحريك الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Le rapport final de la mission devrait clairement identifier les principaux problèmes auxquels se heurtent les femmes dans le pays concerné et contenir des propositions spécifiques sur la manière dont la coopération technique peut les aider à exercer leurs droits fondamentaux. UN وينبغي للتقرير النهائي الصادر عن هذه البعثة أن يحدد بوضوح قضايا حقوق اﻹنسان اﻷساسية التي تواجه المرأة في البلد المستهدف وأن يتضمن اقتراحات محددة بشأن الطرق التي يمكن بها للتعاون التقني أن يساعد على إعمال حقوق اﻹنسان للمرأة.
    La Commission s'est vu confier la tâche de faire des propositions spécifiques sur l'échange d'informations scientifiques à des fins pacifiques, le contrôle de l'énergie atomique pour garantir son utilisation à des fins pacifiques, l'élimination des armes atomiques et d'autres armes de destruction massive et sur la fourniture de garanties efficaces pour protéger les États contre les dangers de violations et d'échappatoires. UN لقد فوضت اللجنة مهمة وضع اقتراحات محددة بشأن تبادل المعلومات العلمية للغايات السلمية، والحد من الطاقة الذرية لكفالة استخدامها في الأغراض السلمية، والتخلص من الأسلحة الذرية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى، ووضع ضمانات فعالة لحماية الدول من أخطار الانتهاكات والتهرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more