Un jour, l'un des Pygmées est parti avec sa fille à la recherche de nourriture. | UN | وفي أحد الأيام توجه أحد هؤلاء الأقزام ومعه ابنته للبحث عن طعام. |
Ces engagements internationaux témoignent de la ferme volonté du Gouvernement à promouvoir et protéger les droits des Pygmées en République centrafricaine. | UN | وتعكس هذه الالتزامات الدولية عزم الحكومة الراسخ على تعزيز حقوق الأقزام في جمهورية أفريقيا الوسطى وحمايتها. |
Coût total estimatif de l'action en faveur des Pygmées 210 000 dollars, dont un prêt du FIDA de 140 000 dollars | UN | تقدر التكلفة الإجمالية التي تفيد الأقزام 0.21 مليون منها قرض الصندوق بقيمة 0.14 مليون |
Si la situation des Pygmées au Gabon restait encore à améliorer, elle n'était cependant pas déplorable. | UN | وأوضاع البيغمي في غابون ليست مزرية وإن كان يتعين تحسينها. |
La Hongrie restait préoccupée par le taux élevé de mortalité des Pygmées au Gabon. | UN | وتظلّ هنغاريا منشغلةً إزاء ارتفاع معدّل وفيات البيغمي في غابون. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par les informations selon lesquelles des Pygmées sont parfois victimes de travail forcé. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء التقارير التي تشير إلى تعرض الأقزام أحياناً للسخرة. |
Mais bien sûr, je travaillais sur des Pygmées alors... | Open Subtitles | لكن بالطبع كنت أعمل على الأقزام في ذلك الوقت. |
Un consensus national a été obtenu sur le statut indigène des Pygmées au regard du droit international et des mesures sont actuellement prises en vue de promouvoir et protéger leurs droits. | UN | وفي الوقت نفسه، تم بلوغ توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن وضع شعوب الأقزام كشعوب أصلية بموجب القانون الدولي، وجار اتخاذ تدابير من أجل تعزيز وحماية حقوقها. |
Dans les territoires de Kalemie, Kabalo et Nyunzu, le conflit opposant la communauté des Balubakat à celle des Pygmées a été source de déplacements de population et de graves violations des droits de l'homme commises en majorité par la milice balubakat contre la population pygmée. | UN | وأسفر النزاع الطائفي بين البالوباكات والأقزام في أقاليم كاليمي وكابالو ونيونزو عن التشرد وحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ارتكبتها بصورة رئيسية ميليشيا البالوباكات ضد الأقزام. |
Y ont participé des Pygmées du Burundi, du Cameroun, du Gabon, de la République centrafricaine, de la République démocratique du Congo, de la République du Congo et du Rwanda. | UN | وكان من بين المشاركين الأصليين ممثلون عن الأقزام من جمهورية الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية والغابون وجمهورية أفريقيا الوسطى ورواندا وبوروندي والكاميرون. |
des Pygmées ont dit aux enfants que leur mère avait été capturée par des soldats qui s'appelaient les < < effaceurs > > , alors qu'elle cherchait de la nourriture. | UN | وأفاد جماعة من الأقزام الأسرة بأن أمهم وقعت في قبضة الجنود المسمين " ماسحي اللوح " ، بينما كانت تبحث عن طعام. |
- Membre de l'Association < < Amis des Pygmées > > chargée des problèmes de la femme et de la jeune fille | UN | - عضو رابطة " أصدقاء الأقزام " ومكلفة بمشاكل المرأة والفتاة |
Au Maniema, elle a pu rencontrer les représentants des Pygmées qui vivaient dans les territoires de Kabambare, Kailo, Kasongo, Kibombo. Ils l'ont informée des graves violations des droits de l'homme commises à leur égard. | UN | وقد تمكنت في مانييما من مقابلة ممثلي الأقزام الذين يعيشون في مناطق كابامباريه وكايلو وكاسونغو وكيبومبو الذين أحاطوا المقررة الخاصة علماً بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تُرتكب ضدهم. |
Contribution du FIDA : 10 millions, à laquelle s'ajoute un don du Fonds de survie belge de 500 000 pour mettre au point des stratégies spécifiques d'intervention en faveur des Pygmées | UN | مساهمة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تبلغ 10 ملايين دولار زائدا منحة من الصندوق البلجيكي للبقاء بمبلغ 0.5 مليون دولار لوضع استراتيجيات محددة للتدخل من أجل الأقزام |
Le Gabon mettait tout en œuvre pour promouvoir l'intégration des Pygmées. | UN | وتبذل غابون قصارى جهدها لتشجيع اندماج البيغمي. |
Les terres avaient été attribuées à des sociétés privées qui exploitaient la forêt et la terre selon des modalités qui provoqueraient la disparition des Pygmées. | UN | وقد منحت هذه الأراضي إلى شركات خاصة تستغل الغابات والأراضي بطرق تؤدي إلى زوال الشعب البيغمي. |
Ils ont aussi souligné le manque d'instruction des Pygmées et leur méconnaissance des droits des autochtones. | UN | وشددوا أيضاً على انعدام التعليم في صفوف جماعات البيغمي وعدم علمهم بحقوق السكان الأصليين. |
Ils ont déclaré que les savoirs traditionnels des Pygmées n'étaient pas respectés et que ceuxci étaient exclus de la gestion et de la conservation des forêts. | UN | وقالوا إن المعارف التقليدية لجماعات البيغمي لا تحترم وأنها مستبعدة من إدارة الغابات والمحافظة عليها. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que la discrimination raciale soit expressément érigée en infraction et que les actes de discrimination raciale et les crimes commis à l'encontre des Pygmées soient portés devant la justice. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تجريم التمييز العنصري بوصفه جريمة محددة، وتقديم مرتكبي أعمال التمييز العنصري والجرائم ضد البيغمي إلى العدالة. |
Il demande également instamment à l'État partie de former les agents de l'État et d'organiser des campagnes de sensibilisation à la discrimination à l'encontre des Pygmées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تدريب الموظفين العموميين وتنظيم حملات لتعزيز الوعي العام بالقضايا المتعلقة بالتمييز ضد البيغمي. |
Il a également demandé quel type de collaboration le Gabon pourrait demander à ses voisins pour résoudre le problème des Pygmées et s'attaquer au fléau de la traite. | UN | وسألت الكاميرون عن نوع التعاون الذي قد تلتمسه غابون من البلدان المجاورة لمعالجة قضية البيغميين وبلاء الاتجار. |