"des qualifications" - Translation from French to Arabic

    • مؤهلات
        
    • بالمؤهلات
        
    • المهارات
        
    • المؤهلات
        
    • مهارات
        
    • بمؤهلات
        
    • بالمهارات
        
    • للمؤهلات
        
    • الكفاءات
        
    • للمهارات
        
    • بمهارات
        
    • لمؤهلات
        
    • على مؤهل
        
    • أهليتهم
        
    • والمهارة
        
    Chacun d'eux possède des qualifications juridiques et une expérience considérable dans le domaine de l'égalité de traitement. UN ويشترط في أعضاء في شبكة الهيئة حيازة مؤهلات قانونية وخبرة هامة في مجال قضايا المساواة في المعاملة.
    La formation professionnelle visait à doter les jeunes des qualifications institutionnelles nécessaires pour renforcer leurs compétences et leurs capacités dans divers domaines technologiques. UN وأشار إلى أن التدريب المهني عبارة عن توفير مؤهلات مؤسسية لرفع كفاءات وقدرات الشباب في مجالات تكنولوجية شتى.
    Des questions telles que la reconnaissance des qualifications étaient déterminantes pour une libéralisation effective. UN وثمة مسائل مثل مسألة الاعتراف بالمؤهلات تؤثر على عملية التحرير الفعال.
    :: Une étude des qualifications requises pour les emplois verts UN :: دراسة بشأن المهارات اللازمة للوظائف الصديقة للبيئة
    La tendance est à la hausse des qualifications dans ce domaine. UN ويوجد اتجاه نحو رفع مستوى المؤهلات في هذا الميدان.
    Certains travailleurs perdront leur emploi tandis que la demande de main-d'œuvre augmentera dans d'autres secteurs, mais avec des qualifications différentes. UN وسيفقد بعض العاملين وظائفهم، في حين أن صناعات أخرى ستحتاج إلى أيد عاملة، ولكنها أيد عاملة ذات مهارات مختلفة.
    Ces prisonniers seraient rémunérés et ceux qui en ont besoin pourraient suivre des programmes de formation professionnelle et acquérir des qualifications. UN وسيساعد ذلك على مكافأة السجناء وتمكين من يحتاجون منهم، من متابعة برامج تدريب مهني والحصول على مؤهلات.
    Pour une large part, ce groupe est constitué de jeunes non qualifiés, de personnes ayant des qualifications non vendables et des chômeurs de longue durée; UN وهناك نسبة كبيرة من هؤلاء من الشباب غير المؤهلين والأشخاص الذين ليست لديهم مؤهلات رائجة والعاطلين عن العمل لفترة طويلة؛
    La conception des programmes d'enseignement comme l'acquisition des qualifications se fondent sur les normes professionnelles. UN أما الأساس المستند إليه لوضع البرامج التعليمية والحصول على مؤهلات حرفية فهو أساس المعايير الحرفية.
    Des disciplines applicables à la réglementation intérieure et à la reconnaissance mutuelle des qualifications pourraient faciliter l'accès en mode 4. UN ومن شأن ضوابط التنظيم المحلي والاعتراف المتبادل بالمؤهلات أن تشجع الدخول في إطار الأسلوب 4.
    Pour faire face à une grave pénurie de compétences, l'Allemagne est en voie d'adopter une nouvelle loi visant à faciliter la reconnaissance des qualifications étrangères. UN وتقدم ألمانيا، لمعالجة النقص الحاد في المهارات لديها، قانونا جديدا لتسهيل الاعتراف بالمؤهلات الأجنبية.
    De même, Maurice a mis en place une Autorité mauricienne des qualifications dans le secteur de l'enseignement et de la formation techniques et professionnels. UN وبالمثل، أنشأت موريشيوس لديها هيئة رسمية مختصة بالمؤهلات في قطاع التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني.
    Deux des principaux objectifs de ces projets concernaient le rehaussement des qualifications de quelque 12 000 enseignants du secteur public et la construction de nouvelles écoles. UN وكان أبرز جانبين في تلك المشـاريع هما تطوير المهارات لدى نحو ٠٠٠ ١٢ معلم يعملون في القطاع العام، وبناء مدارس جديدة.
    Ultérieurement, les responsables auront accès aux formulaires de notation des fonctionnaires et au répertoire des qualifications qui leur permettront de mieux connaître leurs subordonnés. UN وسيمكنهم الحصول على نماذج تقييم اﻷداء وسجل المهارات التي تعطي تفاصيل عن كل موظف من موظفيهم، في نهاية المطاف.
    Il est nécessaire d'exécuter des activités de formation et de perfectionnement des qualifications dans le domaine de la direction d'entreprise et de la gestion par exemple. UN وستكون أنشطة تطوير المهارات وأنشطة التدريب لازمة في مجالات مثل تنظيم المشاريع واﻹدارة.
    Les filières suivies ne peuvent plus être considérées comme une progression linéaire, dans une hiérarchie verticale des qualifications. UN فلم يعد في الإمكان اعتبار مسارات التعليم تقدُّما خطِّياً في مجموعة عمودية من المؤهلات.
    Le cadre national des qualifications scolaires renforcera la coordination et l'intégration des systèmes d'éducation et de formation. UN وسوف يعزز إطار المؤهلات الوطنية التنسيق بين نُظُم التعليم والتدريب وتكامُلها.
    La rémunération est fonction des qualifications quel que soit le sexe. UN وينبغي أن يكون الأجر متناسباً مع المؤهلات ولا يميَّز فيه بين النساء والرجال.
    Les ONG de femmes contribuent pour beaucoup au renforcement des qualifications, à la formation professionnelle et au recyclage des femmes. UN وتبذل المنظمات النسائية غير الحكومية جهودا ضخمة لتحسين مهارات المرأة وتوفير التدريب وإعادة التدريب المهني لها.
    Le candidat a les qualifications ou l'expérience indiquées ci-après ou des qualifications et une expérience équivalentes : UN ينبغي أن يتمتع المسؤول المالي بمؤهلات أو الخبرات المذكورة أدناه أو ما يعادلها بصفة عامة:
    407. Le ministre est en outre tenu de créer des centres d'hébergement pour les jeunes et de veiller à ce qu'ils acquièrent des qualifications diverses. UN كما أوجب عليه إنشاء دور لرعاية الأحداث وتزويدهم بالمهارات المختلفة.
    x) Cadre national des qualifications requises pour la formation professionnelle secondaire, la promotion professionnelle et d'autres aspects de la formation professionnelle; UN وإطار وطني للمؤهلات لمستوى التعليم المهني الثانوي، والترقي المهني وأشكال التعليم المهني الأخرى.
    Un dosage harmonieux des qualifications parmi les membres de la CFPI serait très souhaitable. UN ومن المستصوب بشدة أن يكون هناك توازن في الكفاءات فيما بين أعضاء اللجنة.
    La mise au point de modules de formation aux aptitudes requises sera examinée en vue de doter le personnel identifié des qualifications nécessaires. UN وسوف تجري مناقشة وتطوير وحدات تتصدى للمهارات المطلوبة لتقديم التدريب اللازم للموظفين الذين يجري تحديدهم.
    Alors que certains des problèmes sont causés par le manque d'emplois décents et productifs, beaucoup de jeunes qui entrent sur le marché du travail ont des qualifications insuffisantes ou qui ne correspondent pas aux besoins nouveaux du marché du travail. UN ولئن كان بعض المشاكل ناجما عن الافتقار إلى ما يكفي من فرص العمل اللائقة والمنتجة، يدخل الكثير من الشباب سوق العمل بمهارات محدودة أو لا تتواءم غير متماشية مع المطالب المتغيرة لأسواق العمل.
    Ce sont des qualités que l'on pourrait qualifier de subjectives, car elles impliquent une analyse des qualifications, de l'expérience, des connaissances, des aptitudes personnelles, du comportement et des capacités de l'individu en cause. UN وهي المعايير التي يمكن أن تصنف بأنها ذاتية، لأنها تقتضي تحليلاً لمؤهلات الفرد، وخبرته، ومعرفته، واستعداداته، وسلوكه وقدرته.
    Aucun critère ou restriction ne s'applique aux femmes qui désirent acquérir des qualifications professionnelles. UN ولا تخضع النساء اللواتي يردن الحصول على مؤهل مهني لأي متطلبات أو قيود.
    Parmi les pilotes affectés à des unités aériennes opérationnelles, 86 possèdent des diplômes de copilote ou des qualifications supérieures (sans compter ceux dépendant des missions spéciales). UN ومن بين الطيارين في وحدات الطيران التشغيلية، هناك 86 طياراً يحملون شهادات تثبت أهليتهم للعمل كمساعدي طيارين أو أعلى من ذلك مرتبة (ولا يشمل ذلك الجناح الجوي للمهمات الخاصة).
    Il faut s'attendre, et, c'est normal, à ce qu'il y ait des frictions entre l'ancien et le nouveau systèmes, entre l'habitude d'un recrutement en fonction de la parenté et le recrutement en fonction du mérite et des qualifications professionnelles. UN ومن المتوقع، وهو أمر طبيعي، قيام توتر بين الخمر القديم والخمر الجديد؛ بين تركة التوظيف المبني على القرابة والتوظيف المبني على الكفاءة والمهارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more