Le Gouvernement achète actuellement des quantités importantes de nourriture sur les marchés régionaux pour faire face à cette pénurie. | UN | وتخطط الحكومة لشراء كميات كبيرة من المواد الغذائية من الأسواق الإقليمية لتعويض النقص في الغذاء. |
Matière d'emploi direct irradiée Matière d'emploi direct mélangée à des quantités importantes de produits de fission. | UN | المواد المستخدمة مباشرة هي خليط مشكل من كميات كبيرة من نواتج الانشطار. |
Les usines de conversion des déchets en énergie rejettent dans l'atmosphère des quantités importantes de mercure et d'autres métaux lourds. | UN | فمصانع تحويل النفايات إلى طاقة تطرح في الجو كميات كبيرة من الزئبق ومن معادن ثقيلة أخرى. |
Il y a deux grands réservoirs qui peuvent retirer des quantités importantes de CO2 de l'atmosphère : les océans et les plantes terrestres. | UN | ويوجد خزانان كبيران قادران على استيعاب كميات كبيرة من ثاني أوكسيد الكربون من الجـو وهما المحيطات والنباتات الأرضية. |
La production alimentaire est suffisante pour les besoins de Myanmar qui exporte également des quantités importantes de riz, de haricots, de poissons et de produits dérivés du poisson. | UN | وذكر أن ميانمار مكتفية غذائيا وتصدِّر كميات ضخمة من الأرز والبقول والأسماك والمنتجات السمكية. |
Des inspections communes menées par des groupes de travail spéciaux aux points de franchissement des frontières ont détecté des quantités importantes de substances dangereuses. | UN | وقد استطاعت عملية التفتيش المشتركة التي كانت تجريها فرقات العمل عند ملتقى الحدود في رصد كميات كبيرة من النفايات الخطرة. |
Cela laisse penser que des quantités importantes de HCBD pourraient se trouver dans les stocks de déchets existants. | UN | ويشير ذلك إلى أن وجود كميات كبيرة من البيوتادايين سداسي الكلور في مخزونات النفايات الحالية. |
Cela laisse penser que des quantités importantes de HCBD pourraient se trouver dans les stocks de déchets existants. | UN | ويشير ذلك إلى أن وجود كميات كبيرة من البيوتادايين سداسي الكلور في مخزونات النفايات الحالية. |
des quantités importantes de cocaïne sont saisies le long de la côte atlantique de l'Afrique et à l'intérieur des terres. | UN | ويجري ضبط كميات كبيرة من الكوكايين على طول ساحل المحيط الأطلسي في أفريقيا وفي العمق البري. |
Il est vrai que Cuba achète des quantités importantes de produits agricoles aux États-Unis. | UN | صحيح أن كوبا تشتري كميات كبيرة من المنتجات الزراعية من الولايات المتحدة. |
Il reste des quantités importantes de matériel dans la zone de sécurité temporaire. | UN | وما تزال هناك كميات كبيرة من الأصول في المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Grâce à la mise en place d'un mécanisme institutionnel centralisé chargé de la promotion des politiques et de la coordination interministérielle, qui a des antennes dans l'ensemble du pays, on a pu saisir des quantités importantes de drogues et arrêter et détenir un nombre croissant de trafiquants. | UN | وأضافت أن الحكومة استجابت بإدخال اﻵليات التشريعية اللازمة، وأنه بفضل إنشاء آلية مؤسسية مركزية للدعوة للسياسات والتنسيق بين الوزارات التي لها فروع في جميع أنحاء البلد تم الاستيلاء على كميات كبيرة من المخدرات والقبض على أعداد متزايدة من تجار المخدرات واعتقالهم. |
La Slovaquie, qui se trouve sur la route des Balkans reliant les zones de production de l'Asie du Sud-Ouest aux marchés d'Europe occidentale et septentrionale, a saisi des quantités importantes de substances illicites sur son territoire. | UN | وفي سلوفاكيا، التي تقع على طريق البلقان الذي يربط مناطق انتاج المخدرات في جنوب غرب آسيا باﻷسواق شمال وغرب أوروبا، تمت مصادرة كميات كبيرة من المخدرات غير المشروعة. |
C'était la première fois qu'une évaluation de ce type avait été réalisée dans la région, les résultats scientifiques montrant que les écosystèmes côtiers d'Abu Dhabi stockent des quantités importantes de carbone qui seraient émises en cas de dégradation de ces écosystèmes. | UN | وهذه أول مرة يُجرى فيها تقييم من هذا النوع في المنطقة. وتوضح النتائج العلمية أن النظم الإيكولوجية في أبو ظبي تخزن كميات كبيرة من الكربون الذي سينبعث إذا تدهورت هذه النظم الإيكولوجية. |
En conséquence, rien qu'en 2013, il y a eu plus de 4 000 cas de délits liés à la drogue, des quantités importantes de stupéfiants ont été saisies et plus de 7 000 personnes ont été appréhendées pour des délits liés à la drogue. | UN | ونتيجة لذلك، تم في عام 2013 وحده ضبط أكثر من 000 4 من الجرائم المتصلة بالمخدرات، ومصادرة كميات كبيرة من المخدرات، والقبض على أكثر من 000 7 شخص في جرائم تتصل بالمخدرات. |
Plutôt que de laisser échapper le carbone du fait de la dégradation des terres, une gestion durable peut créer de la matière organique et piéger des quantités importantes de carbone, contribuant du même coup à atténuer les effets des changements climatiques. | UN | وبدلاً من فقدان الكربون بسبب تدهور الأراضي، يمكن للإدارة المستدامة للأراضي تدعيم المادة العضوية للتربة واحتجاز كميات كبيرة من الكربون، ومن ثم المساعدة في التخفيف من وطأة تغير المناخ. |
Outre les pertes de production, dans la plupart des pays, des quantités importantes de denrées alimentaires sont gaspillées aux stades de la production et de la consommation. | UN | 37 - وبالإضافة إلى فاقد الإنتاج، تُهدر في معظم بلدان العالم كميات كبيرة من الغذاء أثناء مرحلتي الإنتاج والاستهلاك. |
Cela signifiait que des quantités importantes de ressources, tant domestiques qu'étrangères, ont été mobilisées et utilisées par le secteur public pour parvenir aux niveaux élevés de développement humain dont bénéfice à l'heure actuelle Sri Lanka. | UN | وانطوى هذا على قيام القطاع العام بحشد واستخدم كميات كبيرة من الموارد، الداخلية والخارجية، لتحقيق المستويات المرتفعة للتنمية البشرية التي تتمتع بها سري لانكا. |
Les opérations dont il s'agit avaient certes permis d'éliminer du circuit illicite des quantités importantes de cannabis qui auraient fait des ravages considérables là où elles seraient destinées. | UN | ولا ريب أن هذه العمليات قد مكنتنا من أن نزيل من السوق غير المشروعة كميات ضخمة من القنب كان يمكن أن تلحق أضرارا كبيرة بالمتعاطين. |
En examinant les informations figurant ci-après, l'Instance est parvenue à la conclusion que l'UNITA avait la capacité de vendre des quantités importantes de diamants jusqu'à la mi-2001, et que le volume a constamment baissé depuis lors. | UN | ولدى دراسة المعلومات المبينة أدناه، استنتجت الآلية أنه كانت لدى يونيتا قدرة على الاتجار بكميات كبيرة من الماس حتى منتصف عام 2001، وأن حجم هذا الاتجار قد تناقص منذ ذلك الحين. |
Il est néanmoins décourageant de constater que des quantités importantes de poissons sont toujours prélevées illégalement dans ces zones, sans aucune compensation d'aucune sorte. | UN | غير أنه من المثبط للعزم ملاحظة أن كميات هائلة من الأسماك لا تزال تُصطاد من تلك المناطق، بدون الحصول على أي تعويض على الإطلاق. |
Ishaq et al. (2009) ont montré que le profil des congénères de chloronaphtalènes présents dans les sédiments anaérobies de fjords contenant des quantités importantes de chloronaphtalènes anciens reste presque constant, quelle que soit la profondeur des sédiments, tandis que la contamination absolue augmente chronologiquement avec la profondeur. | UN | 58 - وأثبت Ishaq وآخرون (2009) أن نمط متجانسات النفثالينات لترسيبات اللاهوائية في الخليج البحري مع مدخلات ثقيلة من النفثالينات السابقة يظل ثابتاً تقريباً بصرف النظر عن عمق الترسيبات في حين يزيد التلوث المطلق بالتزامن مع العمق. |