"des quantités suffisantes de" - Translation from French to Arabic

    • كميات كافية من
        
    • كمية كافية من
        
    • كميات مستدامة من
        
    La sécurité alimentaire suppose que chacun ait accès en tout temps à des quantités suffisantes de nourriture saine, acceptable et nutritive. UN والأمن الغذائي يعني الوصول إلى كميات كافية من الغذاء الآمن والمقبول والمغذي لجميع الأشخاص في جميع الأوقات.
    Les services de soins en milieu hospitalier reçoivent généralement des quantités suffisantes de médicaments et de fournitures et, dans tous les types d'établissements de santé, la fréquentation par les patients augmente régulièrement. UN وذكر أن أقسام المرضى الداخليين في المستشفيات تتلقى بصورة عامة كميات كافية من الأدوية والإمدادات، وقد حدثت في جميع أنواع المرافق الصحية زيادة مطردة في رعاية المرضى.
    Les services de soins en milieu hospitalier reçoivent généralement des quantités suffisantes de médicaments et de fournitures et, dans tous les types d'établissements de santé, la fréquentation par les patients augmente régulièrement. UN وذُكر أن أقسام المرضى الداخليين في المستشفيات تتلقى بصورة عامة كميات كافية من الأدوية والإمدادات، وقد حدثت في جميع أنواع المرافق الصحية زيادة مطردة في رعاية المرضى.
    Il subsistait cependant des problèmes de matériel : 75,71 % seulement des bureaux de vote observés avaient des quantités suffisantes de matériel électoral. UN غير أن المشاكل تواصلت فيما يتعلق بتوريد المواد. فقد كان لدى ٧٥,٧ في المائة فقط من مراكز التصويت التي روقبت كمية كافية من المواد.
    e) des quantités suffisantes de matériel doivent être durablement disponibles à un coût abordable compte tenu des financements. UN يجب أن تتاح كميات مستدامة من الأجهزة التي يمكن اقتناؤها في حدود التمويل المتاح.
    Dans ce domaine, un effort mondial est en cours pour garantir que des quantités suffisantes de la matière première seront disponibles pour répondre à la demande croissante. UN وفي هذا السياق، تبذل جهود على النطاق العالمي لضمان وجود كميات كافية من المادة الخام لتلبية الطلب الآخذ في الازدياد.
    Bon nombre de ces utilisateurs peinent aujourd'hui à obtenir des quantités suffisantes de halons, ce qui pourrait avoir de graves conséquences. UN ويواجه العديد من هؤلاء المستعملين الصعوبات في الحصول على كميات كافية من الهالونات، مما قد تنجم عنه عواقب وخيمة.
    Le BSCI a recommandé que la MINUSS prenne les mesures voulues pour que des quantités suffisantes de vaccins soient maintenues. UN وأوصى المكتب بأن تتخذ البعثة إجراءات لضمان استبقاء كميات كافية من اللقاحات.
    Les services de soins en milieu hospitalier reçoivent des quantités suffisantes de médicaments et de fournitures et, dans tous les types d'établissements de santé, la fréquentation par les patients augmente régulièrement. UN وتتلقى إدارات المرضى الداخليين في المستشفيات كميات كافية من اﻷدوية واللوازم الطبية، وحدثت زيادة مطردة في ارتياد المرضى للعيادات الصحية بكافة أشكالها.
    Le PAM encourage aussi le rapatriement en veillant à ce que des quantités suffisantes de vivres soient disponibles pendant le transit et au moment du rapatriement pour toutes les personnes désireuses de retourner dans leur pays d’origine. UN ويشجع برنامج اﻷغذية العالمي أيضا العودة الى الوطن عن طريق كفالة توافر كميات كافية من اﻷغذية في شكل حصص إعاشة تقدم أثناء العبور والعودة الى الوطن لجميع الراغبين في العودة الى بلدانهم اﻷصلية.
    En outre, le Programme alimentaire mondial (PAM) s'est engagé à fournir d'importantes quantités de vivres et a commencé à entreposer des quantités suffisantes de riz dans la sous-région. UN وإضافة إلى ذلك، تعهد برنامج الأغذية العالمي بتوفير كمية كبيرة من الأغذية لدعم عملية البرنامج المذكور الجارية ووفر مسبقا في المنطقة دون الإقليمية كميات كافية من الأرز.
    Ces pays sont en général pauvres et ont des difficultés à se procurer assez de devises étrangères pour importer des quantités suffisantes de carburants liquides obtenus à partir du pétrole brut. UN وتعد هذه المناطق فقيرة بشكل عام، وتواجه صعوبة في توليد قطع أجنبي كاف لاستيراد كميات كافية من الوقود السائل المستند إلى النفط الخام.
    C'est pourquoi, dans l'avenir immédiat, en tant que Membres de l'ONU, nous devons trouver des mécanismes permettant de livrer des quantités suffisantes de nourriture à des prix abordables aux pauvres en Afrique et dans d'autres parties du monde en développement. UN لذلك علينا في القريب العاجل، نحن أعضاء الأمم المتحدة، إيجاد آليات تكفل إيصال كميات كافية من المواد الغذائية بتكلفة معقولة إلى الشعوب الفقيرة في أفريقيا وغيرها من أجزاء العالم النامي.
    7. Faire en sorte que la FORPRONU reprenne le contrôle des installations de gaz aux alentours de Sarajevo et aider à acheminer des quantités suffisantes de butane à des fins humanitaires. UN ٧ - تسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية زمام السيطرة على المنشآت المحيطة بسراييفو، والمساعدة في جلب كميات كافية من غاز البوتان لﻷغراض اﻹنسانية.
    D'après l'évaluation des superviseurs et des inspecteurs indépendants de la Saybolt, l'Iraq est en mesure d'exporter des quantités suffisantes de pétrole pour atteindre l'objectif de recettes de 2 milliards de dollars fixé pour la phase III. UN واستنادا إلى تقييم المشرفين وشركة Saybolt، يستطيع العراق تصدير كميات كافية من النفط للوفاء باﻹيرادات المستهدفة البالغة بليوني دولار للمرحلة الثالثة.
    213. En 1942, Sri Lanka a adopté un plan de rationnement et de subvention du prix des denrées alimentaires consistant à distribuer à la population des quantités suffisantes de nourriture à des prix subventionnés. UN ٣١٢- اعتمدت سري لانكا في عام ٢٤٩١ مخططاً لتوزيع اﻷغذية ببطاقات ولدعم أسعارها جرى عن طريقه توزيع كميات كافية من اﻷغذية على جميع السكان بأسعار مدعومة.
    L'UNRWA Gaza a aidé les prestataires de services d'approvisionnement en eau et d'assainissement opérant en dehors des camps de réfugiés à se procurer des quantités suffisantes de carburant et d'autres fournitures. UN 81 - ودعم مكتب الأونروا في غزة مقدمي خدمات المياه والصرف الصحي العاملين خارج مخيمات اللاجئين من أجل توفير كميات كافية من الوقود والإمدادات الأخرى.
    Un autre problème considérable est de trouver pour les opérations un nombre suffisant de personnels hautement qualifiés et expérimentés, et des quantités suffisantes de matériel. UN 12 - وثمة تحد هام آخر يتمثل في تأمين أعداد كافية من الأفراد المؤهلين تأهيلا رفيعا والمتمتعين بخبرة كبيرة، وفي تأمين كميات كافية من العتاد لعمليات الأمم المتحدة.
    En ce qui concerne l'avenir prévisible, on considère que les pays n'auront pas automatiquement accès à des quantités suffisantes de devises étrangères pour faire face à une crise majeure. UN ويكاد يكون من غير المحتمل في المستقبل المنظور، أن تتمكن البلدان من الحصول التلقائي على كمية كافية من التمويل بالعملات الأجنبية لمواجهة إحدى الأزمات الكبرى.
    On peut difficilement envisager que dans un avenir prévisible, les pays accéderont automatiquement à des quantités suffisantes de devises étrangères pour faire face à une grave crise. UN ويكاد يكون من غير المحتمل أن تتمكن البلدان في المستقبل المنظور من الحصول تلقائياً على كمية كافية من التمويل بالعملات الأجنبية لمواجهة أزمة كبرى.
    e) des quantités suffisantes de matériel doivent être durablement disponibles à un coût abordable compte tenu des financements. UN يجب أن تتاح كميات مستدامة من الأجهزة التي يمكن اقتناؤها في حدود التمويل المتاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more