"des quartiers résidentiels" - Translation from French to Arabic

    • الأحياء السكنية
        
    • المناطق السكنية
        
    • أحياء سكنية
        
    • مناطق سكنية
        
    • على اﻷحياء السكنية
        
    • أواسط المناطق
        
    Je suis tout aussi préoccupé par le fait que les groupes d'opposition armés continuent sans relâche de recourir sans discernement aux tirs d'artillerie et de mortier contre des quartiers résidentiels. UN كما يقلقني الاستخدام العشوائي الذي لا هوادة فيه لقذائف الهاون وقصف الأحياء السكنية من جانب الجماعات المعارضة المسلحة.
    999. D'autre part, des quartiers résidentiels ont été soumis à des bombardements aériens et à des pilonnages d'artillerie, apparemment dans le contexte de l'avancée des forces terrestres israéliennes. UN 999- وفي حالات أخرى، تعرضت الأحياء السكنية لقصف من الجو، ولقصف مكثف في سياق تقدم القوات البرية الإسرائيلية على ما يبدو.
    :: Le 9 novembre 2013, une femme et un enfant ont été tués et quatre autres enfants blessés à la suite d'un tir d'obus contre des quartiers résidentiels à Jaramana (Rif-Damas). UN - 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، استشهاد امرأة وطفل، وإصابة أربعة أطفال جراء إطلاق قذيفتي هاون على الأحياء السكنية بمدينة جرمانا في ريف دمشق.
    En outre, les Forces armées soudanaises n'avaient pas mené d'attaques aériennes visant des quartiers résidentiels de Kadugli. UN علاوة على ذلك، لم تقم القوات المسلحة السودانية بهجمات جوية تستهدف أي من المناطق السكنية داخل كادقلي.
    Dans certains cas, des quartiers résidentiels ont subi des bombardements aériens et des pilonnages intensifs apparemment dans le cadre de la progression des forces terrestres israéliennes. UN وفي بعض الحالات، خضعت أحياء سكنية للقصف بالقنابل من الجو وللقصف المكثف بالقذائف في سياق تقدم القوات البرية الإسرائيلية.
    Les frégates militaires israéliennes ont bombardé des quartiers résidentiels dans les banlieues sud de Beyrouth. UN 3 - قصفت الفرقاطات العسكرية الإسرائيلية مناطق سكنية في الضاحية الجنوبية لبيروت.
    De nombreux enfants iraquiens souffrent de problèmes psychologiques dus aux bombardements aériens des quartiers résidentiels au cours de la guerre, qui ont également causé fausses couches et naissances prématurées. UN ويعاني العديد من اﻷطفال في العراق من حالات نفسية بسبب الهجمات بالقنابل على اﻷحياء السكنية خلال الحرب التي كانت سببا أيضا في حالات إسقاط اﻷجنة والمواليد الخدج.
    En fait, la population urbaine actuelle, qui est d'environ 3 milliards, tiendrait sur une superficie de 200 000 kilomètres carrés, soit à peu près la taille du Sénégal ou d'Oman, avec une densité proche de celle des quartiers résidentiels du centre de certaines villes européennes (Hardoy, Mitlin et Satterthwaite, 2000). UN وفي واقع الأمر، فإن سكان مناطق العالم الحضرية الحاليين الذين يناهز عددهم 3 بلايين نسمة يمكن أن تحتويهم مساحة 000 200 كيلومتر مربع - أي حجم السنغال أو عُمان تقريبا - بمعدلات كثافة مماثلة للكثافة السكانية في أواسط المناطق السكانية في عدد من المدن الأوروبية (هاردوي وميتلين وساتيرثويت، 2000).
    :: Le 31 octobre 2013, 3 enfants et 12 adultes ont été blessés et 2 autres civils ont été tués à la suite de tirs d'obus contre des quartiers résidentiels à Jaramana (Rif-Damas). UN - 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013، إصابة ثلاثة أطفال و 12 آخرين واستشهاد مواطنين بإطلاق قذائف هاون على الأحياء السكنية في مدينة جرمانا بريف دمشق.
    La majorité des 130 sites ayant subi le plus de dégâts que Human Rights Watch a recensés présentent clairement les effets de frappes aériennes et en particulier l'impact de barils explosifs largués par des hélicoptères, frappant principalement des quartiers résidentiels. UN ويتناسب حجم الأضرار التي لحقت بالغالبية العظمى من المواقع الرئيسية الـ 130 التي حددتها منظمة رصد حقوق الإنسان إلى حد كبير مع تأثير الضربات الجوية، وبخاصة تأثير البراميل المتفجرة التي يُرمى بها من الطائرات المروحية والتي ضربت بها الأحياء السكنية في غالب الأحيان.
    Le 5 octobre, à Tskhinvali, un employé d'entreprise du bâtiment qui participait à la rénovation des quartiers résidentiels de la République d'Ossétie du Sud a été tué par des coups de feu tirés du côté géorgien. UN وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر، في تسخينفال، لقي أحد عمال شركة بناء تعمل في ترميم الأحياء السكنية في جمهورية أوسيتيا الجنوبية حتفه إثر إطلاق النار من الجانب الجورجي.
    :: Le 10 novembre 2013, 3 enfants et leur père ont été tués et 11 autres civils, des femmes et des enfants pour la plupart, blessés lorsque sept obus de mortier ont été tirés contre des quartiers résidentiels à Jaramana (Rif-Damas). UN - 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، استشهاد ثلاثة أطفال ووالدهم وإصابة 11 آخرين من المواطنين في ريف دمشق معظمهم من النساء والأطفال، نتيجة إطلاق سبع قذائف هاون على الأحياء السكنية في مدينة جرمانا بريف دمشق.
    La période considérée a été marquée par une intensification de la violence, les forces gouvernementales faisant de plus en plus usage de barils explosifs contre les populations civiles dans certaines zones, notamment le quartier de Boustan el Qasr dans l'est d'Alep, et les forces d'opposition armées poursuivant les attaques au mortier contre des quartiers résidentiels. UN 3 - استمرت مستويات شديدة من العنف خلال الفترة المشمولة بالتقرير حيث ورد أن القوات الحكومية كثفت استخدام البراميل المتفجرة ضد السكان المدنيين في بعض المناطق، مثل حي بستان القصر في شرق مدينة حلب؛ واستمرت قوات المعارضة المسلحة في شن هجمات بقذائف الهاون ضد الأحياء السكنية.
    Les forces américano-britanniques lancent des raids ininterrompus sur des quartiers résidentiels dans les villes et les villages iraquiens, à raison de 1 000 raids aériens par jour, au cours desquels elles tirent un millier de missiles et utilisent des armes interdites telles que des bombes grappes et des obus contenant de l'uranium appauvri. UN وتشن القوات الأمريكية - البريطانية غارات متواصلة على الأحياء السكنية في المدن والقرى العراقية بمعدل ألف غارة جوية وألف صاروخ يوميا استخدمت فيها الأسلحة المحرمة كالقنابل العنقودية وقذائف اليورانيوم المنضب.
    Des mines ont été posées dans des quartiers résidentiels, même à Kaboul. UN وثمة احتمال لوجود اﻷلغام في المناطق السكنية، بما في ذلك المناطق السكنية بكابول.
    Les groupes d'opposition armés auraient posté des tireurs embusqués dans des quartiers résidentiels. Ils y auraient aussi fait usage de mortiers, de roquettes et d'engins explosifs improvisés dans des zones résidentielles. UN وأفيد بأن جماعات المعارضة المسلحة استخدمت قناصين ومدافع هاون وصواريخ وأجهزة متفجرة محلية الصنع في المناطق السكنية.
    Nombre de ces attaques se sont produites dans des quartiers résidentiels de la ville, tuant ou blessant un nombre disproportionné d'enfants. UN ووقع العديد من تلك الهجمات في المناطق السكنية بالمدينة مما أسفر عن مقتل الأطفال وإصابتهم بالجروح، بأعداد كبيرة نسبيا.
    Dans certains cas, des quartiers résidentiels ont subi des bombardements aériens et des pilonnages intensifs apparemment dans le cadre de la progression des forces terrestres israéliennes. UN وفي بعض الحالات، خضعت أحياء سكنية للقصف بالقنابل من الجو وللقصف المكثف بالقذائف في سياق تقدم القوات البرية الإسرائيلية.
    Un incident de ce genre s'est produit le 18 septembre 1994, lorsque les forces gouvernementales ont lancé des attaques depuis des quartiers résidentiels de Sarajevo, ce qui a provoqué une contre-attaque des Serbes de Bosnie à Poljine. UN ووقعت ثمة حادثة كتلك في ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، عندما شنت قوات الحكومة هجوما من أحياء سكنية في سراييفو، اﻷمر الذي أدى إلى هجوم انتقامي قام به الصرب البوسنيون في بولجين.
    483. La Mission considère établi que des groupes armés palestiniens se trouvaient dans des quartiers résidentiels pendant les opérations militaires. UN 483- ووجدت البعثة أن وجود مقاتلين فلسطينيين مسلحين في مناطق سكنية حضرية خلال العمليات العسكرية أمر مؤكد.
    Elles n'ont, toutefois, pas pu empêcher que des roquettes ne soient tirées sur des quartiers résidentiels de Kaboul - éloignés de l'Institut polytechnique - au cours des derniers jours de la Loya Jirga. UN إلا أن هـــــذه التدابير لم تحل دون إطلاق صواريخ على مناطق سكنية من كابل، بعيدة عن المعهد الفني التطبيقي، في الأيام الأخيرة لاجتماع اللويا جيرغا.
    Dans la matinée du jeudi 9 décembre 1993, l'aviation américaine a mené une opération similaire au-dessus des quartiers résidentiels de Bassorah. UN وفي صباح يوم الخميس ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ قامت الطائرات الحربية اﻷمريكية بإلقاء كميات كبيرة من المنشورات الاستفزازية على اﻷحياء السكنية في مدينة البصرة.
    Les appareils américains et britanniques qui exécutent ces actions partent de bases situées en Arabie saoudite, au Koweït et en Turquie pour effectuer des attaques aériennes au moyen de missiles et de bombes contre des quartiers résidentiels, des équipements collectifs et des biens publics. Ces attaques ont fait de nombreux morts et blessés, parmi lesquels des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN إن هذه الطائرات اﻷمريكية والبريطانية تنطلق من قواعدها في السعودية والكويت وتركيا للقيام بهجمات جوية بالصواريخ والقنابل على اﻷحياء السكنية والمنشآت الخدمية والممتلكات العامة وقد أسفرت هذه الهجمات عن سقوط أعداد كبيرة من الشهداء والجرحى بضمنهم نساء وأطفال وشيوخ.
    En fait, la population urbaine actuelle, qui est d'environ 3 milliards, tiendrait sur une superficie de 200 000 kilomètres carrés, soit à peu près la taille du Sénégal ou d'Oman, avec une densité proche de celle des quartiers résidentiels du centre de certaines villes européennes (Hardoy, Mitlin et Satterthwaite, 2000). UN وفي واقع الأمر، فإن سكان مناطق العالم الحضرية الحاليين الذين يناهز عددهم 3 بلايين نسمة يمكن أن تحتويهم مساحة 000 200 كيلومتر مربع - أي حجم السنغال أو عُمان تقريبا - بمعدلات كثافة مماثلة للكثافة السكانية في أواسط المناطق السكانية في عدد من المدن الأوروبية (هاردوي وميتلين وساتيرثويت، 2000).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more